"Роберт Хайнлайн. Чужак в стране чужой (пер.с англ.Михаил Пчелинцев)" - читать интересную книгу автораразвоплощаться. Смит радостно улыбнулся.
- Да, разденься, пожалуйста. Джилл открыла рот, закрыла его. А потом раскрыла снова. - Ну ни фига себе! Значит, догадки были неверными, а ответ неправильным, ведь при всей непонятности употребленной существом формулы в ней чувствовался резкий эмоциональный отпор. Смит начал готовиться к развоплощению, с благодарностью и восторгом вспоминая все, чем он был, воздавая хвалу всему, что он видел, а особенно - этому новому существу, женщине. Затем он заметил, что женщина склонилось над ним и непонятным для себя самого способом огрокал, что умирать вроде бы не потребуется. Существо заглядывало ему в лицо. - Поправьте меня, если я ошибаюсь, - сказало оно, - но не попросили ли вы только что, чтобы я сняла одежду? Мнимое отрицание, сослагательная форма - все это требовало крайне внимательного перевода, но Смит в конце концов справился. - Да, - сказал он в отчаянной надежде, что новое "да" не приведет к новому кризису. - Так мне и показалось. Да ты же, братец ты мой, совсем здоров. Ключевое слово - "братец"; очевидным образом, женщина напоминает, что теперь они братья по воде. Нужно соответствовать всем пожеланиям нового брата, но хватит ли на это сил? Смит воззвал о помощи к своим согнездникам. - Да, - согласился он вслух. - Я совсем здоров. - Что-то с тобой определенно не так, только чтоб я понимала, что именно. Ну, ладно. Стриптиза не будет, перетопчешься. И вообще мне пора бежать. остановилось и обернулось. - А ты попроси меня еще раз, - сказало оно с улыбкой (насмешливой?) - Хорошенько и в другой обстановке. Мне и самой интересно, что из этого получится. Оставшись в одиночестве, Смит расслабился и отключил сознание от окружающей обстановки. Он ощущал сдержанное ликование - чудом или еще как, но удалось же ему так построить свое поведение, что никому не пришлось умирать... но сколько же нужно еще огрокать. Вот, скажем, последние фразы женщины, в них содержались и совершенно незнакомые символы, и знакомые, но расположенные в порядке, сильно затруднявшем понимание. Интонации, общий дух - вполне подходящие для общения братьев по воде, правда, с привкусом чего-то тревожного и, одновременно, ошеломительно приятного. Мысли об этом новом брате, женщине, вызывали странное, по всему телу распространявшееся покалывание. Ощущение напоминало Смиту тот первый раз, когда ему разрешили присутствовать при развоплощении и его охватил непонятный счастливый восторг. Жаль, что здесь нет брата Махмуда. Как много еще неогроканиого и как мало твердых, надежных основ для гроканья. *** Остаток смены прошел для Джилл как в тумане. Перед ее глазами неотвязно |
|
|