"Молли Хейкрафт. Прекрасная Джоан " - читать интересную книгу автора

Долго стоял Танкред, глядя на нас с порога, затем в ярости зашагал
вперед за камергером, пока не приблизился к нам.
- Лорд Танкред! - провозгласил камергер громко, нарушив тишину,
царившую в зале. - Гость из Лисса.
Я слегка наклонилась вперед и добродушно улыбнулась стоящему рядом со
мной человечку.
- Добро пожаловать, милорд, - сладким голосом сказала я. - Добро
пожаловать в наш дворец! Уверена, наш камергер отыщет место для вас и ваших
друзей. Мы всегда рады усадить за стол любого родича, даже такого, который
не... - Я намеренно понизила голос, не договаривая фразы, словно не желая
оскорбить гостя.
Красный от гнева, Танкред повернулся к канцлеру Маттео. Тот не посмел
открыто противостоять мне, вдовствующей королеве, отвел глаза в сторону.
Камергер усадил их всех за другой стол, где сидели мой секретарь и несколько
человек из обслуги.
Радуясь своей победе, я в то же время понимала, что нарушила придворный
этикет: вышла из уединения слишком скоро после смерти Уильяма. Но мне было
все равно. Хотя бы на один вечер, но я не позволила мерзкому узурпатору
сесть в кресло Уильяма Доброго!

Глава 4

Уолтер очень неохотно согласился участвовать в моем розыгрыше и теперь
укоризненно хмурился.
- Я понимаю, что мы должны избавиться от самозванца, - негромко сказал
он, - но, по-моему, сейчас не время наживать себе врага в его лице. Я
прочитал в его глазах неприкрытую ненависть. И поскольку вы всегда позволяли
мне честь время от времени выговаривать вам, скажу, что ваш поступок был
недостоин королевы.
Я вспыхнула и опустила глаза. Конечно, он был прав. Но кто бы упустил
такую возможность? И все же, уважая мнение друга, я поняла, что вовсе не
радуюсь своей маленькой победе, как рассчитывала.
В результате я встала и в первый удобный момент удалилась в свои покои,
оставив остальных за столом. Музыкантов не позвали, так как наш двор
пребывал в глубоком трауре, но наше вино, приготовленное из винограда,
который выращивался на склонах близ Катании, было превосходно, а повара
приготовили великолепные лакомства. Я была уверена, что никто не захочет
прервать трапезу.
Однако вскоре выяснилось, что я ошибалась. Не успели фрейлины снять
корону с моей больной головы и мою траурную мантию с плеч, как ко мне в
приемную явился слуга с посланием от архиепископа. Позволю ли я ему сказать
мне несколько слов наедине?
Будучи уверенной, что он не станет больше распекать меня, и зная, что я
буду крепче спать, если признаю его правоту, я немедленно послала за ним и,
прежде чем он объявил о причине своего прихода, извинилась и получила его
благословение.
- Теперь, когда мы снова друзья, - сказала я, - расскажите, что привело
вас сюда.
- Вопрос, который я не мог обсудить за обедом, - ответил архиепископ. -
Все утро я ожесточенно спорил с Маттео и многими нашими придворными и теперь