"Молли Хейкрафт. Прекрасная Джоан " - читать интересную книгу автора Долго стоял Танкред, глядя на нас с порога, затем в ярости зашагал
вперед за камергером, пока не приблизился к нам. - Лорд Танкред! - провозгласил камергер громко, нарушив тишину, царившую в зале. - Гость из Лисса. Я слегка наклонилась вперед и добродушно улыбнулась стоящему рядом со мной человечку. - Добро пожаловать, милорд, - сладким голосом сказала я. - Добро пожаловать в наш дворец! Уверена, наш камергер отыщет место для вас и ваших друзей. Мы всегда рады усадить за стол любого родича, даже такого, который не... - Я намеренно понизила голос, не договаривая фразы, словно не желая оскорбить гостя. Красный от гнева, Танкред повернулся к канцлеру Маттео. Тот не посмел открыто противостоять мне, вдовствующей королеве, отвел глаза в сторону. Камергер усадил их всех за другой стол, где сидели мой секретарь и несколько человек из обслуги. Радуясь своей победе, я в то же время понимала, что нарушила придворный этикет: вышла из уединения слишком скоро после смерти Уильяма. Но мне было все равно. Хотя бы на один вечер, но я не позволила мерзкому узурпатору сесть в кресло Уильяма Доброго! Глава 4 Уолтер очень неохотно согласился участвовать в моем розыгрыше и теперь укоризненно хмурился. - Я понимаю, что мы должны избавиться от самозванца, - негромко сказал прочитал в его глазах неприкрытую ненависть. И поскольку вы всегда позволяли мне честь время от времени выговаривать вам, скажу, что ваш поступок был недостоин королевы. Я вспыхнула и опустила глаза. Конечно, он был прав. Но кто бы упустил такую возможность? И все же, уважая мнение друга, я поняла, что вовсе не радуюсь своей маленькой победе, как рассчитывала. В результате я встала и в первый удобный момент удалилась в свои покои, оставив остальных за столом. Музыкантов не позвали, так как наш двор пребывал в глубоком трауре, но наше вино, приготовленное из винограда, который выращивался на склонах близ Катании, было превосходно, а повара приготовили великолепные лакомства. Я была уверена, что никто не захочет прервать трапезу. Однако вскоре выяснилось, что я ошибалась. Не успели фрейлины снять корону с моей больной головы и мою траурную мантию с плеч, как ко мне в приемную явился слуга с посланием от архиепископа. Позволю ли я ему сказать мне несколько слов наедине? Будучи уверенной, что он не станет больше распекать меня, и зная, что я буду крепче спать, если признаю его правоту, я немедленно послала за ним и, прежде чем он объявил о причине своего прихода, извинилась и получила его благословение. - Теперь, когда мы снова друзья, - сказала я, - расскажите, что привело вас сюда. - Вопрос, который я не мог обсудить за обедом, - ответил архиепископ. - Все утро я ожесточенно спорил с Маттео и многими нашими придворными и теперь |
|
|