"Молли Хейкрафт. Прекрасная Джоан " - читать интересную книгу автораони говорили? Мне показалось, что на французском, но точно разобрать я не
могла. Мои фрейлины сгрудились вокруг меня; глаза наши были прикованы к двери. Спустя мгновение на пороге показались двое смуглых телохранителей в странных ливреях. Леди Катерина посмотрела на меня, ожидая указаний. Прежде такого не случалось ни разу. Где мой глашатай? Где наш камергер? Почему стража допустила этих людей в мои палаты без позволения? Но тут мимо телохранителей прошла самая странная фигура, какую мне доводилось видеть. Конечно, это были не принц Генрих, которого я когда-то видела, и не мой брат Ричард Львиное Сердце. Может, это король Филипп-Август Французский? Но никто никогда не говорил мне, что король Франции - карлик! На голове у незнакомца красовалась высокая, украшенная драгоценными камнями корона; но даже вместе с нею человечек был не выше пяти футов роста; он был бы похож на ребенка, который вдруг взялся поиграть в короля, если бы не косматые черные волосы и пышная борода, явно скрывавшая безвольный подбородок. Богато расшитая мантия казалась слишком тяжелой для его узких плеч, а руки, сжимавшие скипетр, были тоньше, чем у самой юной моей фрейлины. На мгновение мне показалось, что меня разыгрывают - наверное, Рик прислал впереди себя карлика, одетого по-королевски. Но тут я заметила, что чертами лица человечек весьма напоминает деда моего покойного супруга, короля Рожера II. Он поклонился, не сводя с меня пристального взгляда черных глаз-бусинок. - Простите за вторжение, - сказал он, - однако, являясь вашим представиться без проволочек. В это время приемная наполнилась вооруженными людьми, и меня вдруг охватил страх. Возможно, человечек это заметил. Он шагнул ко мне и взял меня за руку. - Я кузен вашего покойного супруга Танкред, - пояснил он. - И приехал заявить о своих правах на престолонаследие. Вначале его слова меня крайне изумили; но потом я вспомнила, что Уильям упоминал о существовании некоего незаконнорожденного кузена, потомка Рожера II, по имени Танкред. - Боюсь, вы проделали столь долгий путь понапрасну, - холодно ответила я. - Наследницей моего супруга уже давно признана леди Костанца. Народ Сицилии присягнул ей на верность и ожидает ее прибытия. И даже если бы мой муж не изъявил свою волю задолго до смерти, вы, разумеется, понимаете, что несчастные обстоятельства вашего рождения сводят на нет все ваши притязания. Тут объявили о приходе канцлера Маттео и архиепископа Уолтера. Я с радостью заметила, что они облачились в самые пышные свои одежды. - Представляю вам, милорды, незаконнорожденного кузена короля Уильяма, Танкреда, - по его словам, он прибыл, чтобы занять престол. - Я постаралась изложить суть дела как можно короче, предоставляя им самим развеять нелепые мечты карлика. Канцлер Маттео промолчал; мой милый старый друг поднял свои седые брови словно бы в удивлении. - Мы рады приветствовать в нашем городе родственников короля Уильяма. - Он говорил вежливо, скрывая гнев. - Но разумеется, и речи быть не может о |
|
|