"Мартин Хайдеггер. Из диалога о языке между японцем и спрашивающим" - читать интересную книгу авторавижу - что оно помогает мне еще яснее сказать
Вам, что такое кото. С Вы, наверное, помните то место нашей беседы, когда я назвал Вам мнимо соответствующие японские слова, относящиеся к различению между ???????? и ??????: upo и ку. Смысл иро больше, чем цвет и чувственно воспринимаемое всякого рода. А открытый простор, пустота неба значит больше, чем сверхчувственное. С В чем заключается это "больше". Вы не могли сказать. Я Но теперь я могу последовать намеку, который таят в себе два эти слова. С На что указывает намек? Я На то, откуда разыгрывается игра их противоположности. С И это будет?.. Я Кито, событие светящей вести про-изводящей милости. С Кото, стало быть, правящее событие... Я а именно того, что требует сбережения возрастающего и расцветающего. С Что в таком случае говорит кото ба как имя для языка? Я Услышанный из этого слова, язык есть: лепестки цветения, происходящие из кото. С Это удивительное и потому непонятное слово. Оно именует что-то другое, чем у нас метафизически понятые имена: язык, ??????, lingua, langue и language. С давних пор уже я лишь с неохотой употребляю слово "язык", когда задумываюсь о его существе. Я Но находите ли Вы более подходящее? С Мне кажется, я его нашел; хотелось бы, однако, уберечь его от какого-то понятия. Я Какое слово Вы употребляете? С Слово "сказ". Оно значит: оказывание и его высказанное и то, что надо сказать. Я Что значит сказать? С Наверное, то же, что показать в смысле: позволить чему-то явиться и явствовать,- позволить, однако, способом намека. Я Сказ, стало быть, имя не человеческого говорения... С но той существенности, на которую намекает Ваше японское слово кото ба: то сказочное... Я чей намек стал мне близок лишь теперь благодаря нашей беседе, так что я и яснее вижу, каким верным путем шел граф Куки, когда он под Вашим руководством стремился осмыслить герменевтическое. С Но Вы понимаете также, сколь скудно он должен был быть обеспечен этим моим руководством; ведь вглядываясь в существо сказа, мысль только начинает тот путь, который уводит нас от ограниченного метафизического представления и учит вниманию к намекам той вести, носителями которой мы, собственно, хотели бы стать. Я Путь к этому долог. С Не столько потому, что ведет вдаль, сколько потому, что проводит через близкое. Я Которое так близко, уже давно было так близко, как нам в Японии до сих пор не продуманное слово для существа языка: кото ба. С Лепестки цветения, происходящие из кото. Воображение готово растечься |
|
|