"Мартин Хайдеггер. Из диалога о языке между японцем и спрашивающим" - читать интересную книгу автора

вижу - что оно помогает мне еще яснее сказать
Вам, что такое кото.
С Вы, наверное, помните то место нашей беседы, когда я назвал Вам мнимо
соответствующие японские слова, относящиеся к различению между ???????? и
??????: upo и ку. Смысл иро больше, чем цвет и чувственно воспринимаемое
всякого рода. А открытый простор, пустота неба значит больше, чем
сверхчувственное.
С В чем заключается это "больше". Вы не могли сказать.
Я Но теперь я могу последовать намеку, который таят в себе два эти
слова.
С На что указывает намек?
Я На то, откуда разыгрывается игра их противоположности.
С И это будет?..
Я Кито, событие светящей вести про-изводящей милости.
С Кото, стало быть, правящее событие...
Я а именно того, что требует сбережения возрастающего и расцветающего.
С Что в таком случае говорит кото ба как имя для языка?
Я Услышанный из этого слова, язык есть: лепестки цветения, происходящие
из кото.
С Это удивительное и потому непонятное слово. Оно именует что-то
другое, чем у нас метафизически понятые имена: язык, ??????, lingua,
langue и language. С давних пор уже я лишь с неохотой употребляю слово
"язык", когда задумываюсь о его существе.
Я Но находите ли Вы более подходящее?
С Мне кажется, я его нашел; хотелось бы, однако, уберечь его от
применения в качестве расхожей рубрики и от подделки в обозначение для
какого-то понятия.
Я Какое слово Вы употребляете?
С Слово "сказ". Оно значит: оказывание и его высказанное и то, что надо
сказать.
Я Что значит сказать?
С Наверное, то же, что показать в смысле: позволить чему-то явиться и
явствовать,- позволить, однако, способом намека.
Я Сказ, стало быть, имя не человеческого говорения...
С но той существенности, на которую намекает Ваше японское слово кото ба:
то сказочное...
Я чей намек стал мне близок лишь теперь благодаря нашей беседе, так что я
и яснее вижу, каким верным путем шел граф Куки, когда он под Вашим
руководством стремился осмыслить герменевтическое.
С Но Вы понимаете также, сколь скудно он должен был быть обеспечен этим
моим руководством; ведь вглядываясь в существо сказа, мысль только
начинает тот путь, который уводит нас от ограниченного метафизического
представления и учит вниманию к намекам той вести, носителями которой мы,
собственно, хотели бы стать.
Я Путь к этому долог.
С Не столько потому, что ведет вдаль, сколько потому, что проводит
через близкое.
Я Которое так близко, уже давно было так близко, как нам в Японии до
сих пор не продуманное слово для существа языка: кото ба.
С Лепестки цветения, происходящие из кото. Воображение готово растечься