"Патриция Хэган. Пылающие души " - читать интересную книгу автора

Внезапно Джулия вспомнила ночь на палубе, нападение Шеда Харки,
разговор с капитаном Арнхардтом и его поцелуй. Она почувствовала, как ее
лицо вспыхнуло при воспоминании о неожиданном приливе страсти. Но как ни
странно, враждебности к капитану она не испытывала. В конце концов, он ведь
спас ей жизнь.
- Как скоро мы доберемся до Бермудских островов? - спросила Джулия,
невольно пытаясь поправить спутанные волосы. - Я доставила вам столько
хлопот, что вы, должно быть, будете счастливы избавиться от меня.
- Мы пробудем в море еще несколько дней. Да, я вздохну с облегчением,
доставив на Бермуды вас и вашу мать. Кстати, ваша служанка-негритянка тоже
была больна, но насколько мне известно, она уже поправляется.
Джулия кивнула:
- Спасибо вам за помощь... и заботу.
- При иных обстоятельствах я был бы несказанно рад вашему обществу,
однако вы - беспокойная подопечная. А теперь я попрошу кока принести вам
что-нибудь перекусить. Вероятно, вы проголодались. Мне никак не удавалось
напоить вас бульоном.
Джулия пробормотала, что охотно съела бы что-нибудь, а когда наконец
осмелилась поднять на капитана глаза, то обнаружила, что его торс обнажен.
Никогда прежде ей не доводилось видеть мужчину, излучающего такую силу.
Несмотря на слабость, Джулия с трудом подавила желание коснуться широкой
мускулистой груди капитана.
Волна раскаяния окатила ее, как только Джулия поняла, что в присутствии
капитана вновь ощущает знакомое тепло внизу живота.
Он склонился над ней, и Джулия замерла, уверенная, что он вновь
поцелует ее. Но вместо этого Дерек дотронулся сухими губами до ее лба,
выпрямился и произнес:
- Да, жара больше нет. Когда я был ребенком, мама часто касалась губами
моего лба, проверяя, не захворал ли я. - Он улыбнулся.
- Ваша мама? - недоверчиво повторила Джулия. - Признаться - , капитан,
я не в силах представить вас ребенком на руках матери. Для меня вы навсегда
останетесь жестоким, властным мужчиной, переполненным горечью и ненавистью.
- Уверяю вас, Джулия, у меня действительно была мать. - Арнхардт слегка
приподнял бровь. - Я и впредь намерен звать вас по имени, и надеюсь, что вы
простите мне эту фамильярность. В конце концов, в бреду вы многое рассказали
о себе, и, нравится вам это или нет, мы стали ближе. - Он продолжал: - Как я
уже сказал, у меня были и мать, и отец. Я вырос в Уилмингтоне, Северная
Каролина; мое детство, детство единственного сына рыбака, было счастливым и
ничем не омраченным. Впервые страсть к морю я испытал едва научившись
ходить, и даже когда мой отец во время шторма пропал в море, я по-прежнему
лелеял заветную мечту - стать владельцем корабля. Моя мечта осуществилась, и
я зарабатывал себе на жизнь рыболовным промыслом, пока не началась война. А
ныне я контрабандист, успешно прорывающийся сквозь блокаду.
Помедлив, он отвел волосы с лица Джулии неожиданно нежным жестом.
- А еще у меня есть сестра - правда, не знаю, где она теперь. Она рано
вышла замуж, вскоре после того, как наш отец пропал, а мать умерла, не
вынеся горя. Сельма с мужем отправились на запад, чтобы поселиться
где-нибудь в тихом городке. Должно быть, она не раз присылала мне письма, но
я не видел их - я уже давно не был дома.
- И у меня есть брат, - прошептала Джулия. - Его зовут Майлс, и он...