"Патриция Хэган. Пылающие души " - читать интересную книгу автора Внезапно Джулия вспомнила ночь на палубе, нападение Шеда Харки,
разговор с капитаном Арнхардтом и его поцелуй. Она почувствовала, как ее лицо вспыхнуло при воспоминании о неожиданном приливе страсти. Но как ни странно, враждебности к капитану она не испытывала. В конце концов, он ведь спас ей жизнь. - Как скоро мы доберемся до Бермудских островов? - спросила Джулия, невольно пытаясь поправить спутанные волосы. - Я доставила вам столько хлопот, что вы, должно быть, будете счастливы избавиться от меня. - Мы пробудем в море еще несколько дней. Да, я вздохну с облегчением, доставив на Бермуды вас и вашу мать. Кстати, ваша служанка-негритянка тоже была больна, но насколько мне известно, она уже поправляется. Джулия кивнула: - Спасибо вам за помощь... и заботу. - При иных обстоятельствах я был бы несказанно рад вашему обществу, однако вы - беспокойная подопечная. А теперь я попрошу кока принести вам что-нибудь перекусить. Вероятно, вы проголодались. Мне никак не удавалось напоить вас бульоном. Джулия пробормотала, что охотно съела бы что-нибудь, а когда наконец осмелилась поднять на капитана глаза, то обнаружила, что его торс обнажен. Никогда прежде ей не доводилось видеть мужчину, излучающего такую силу. Несмотря на слабость, Джулия с трудом подавила желание коснуться широкой мускулистой груди капитана. Волна раскаяния окатила ее, как только Джулия поняла, что в присутствии капитана вновь ощущает знакомое тепло внизу живота. Он склонился над ней, и Джулия замерла, уверенная, что он вновь выпрямился и произнес: - Да, жара больше нет. Когда я был ребенком, мама часто касалась губами моего лба, проверяя, не захворал ли я. - Он улыбнулся. - Ваша мама? - недоверчиво повторила Джулия. - Признаться - , капитан, я не в силах представить вас ребенком на руках матери. Для меня вы навсегда останетесь жестоким, властным мужчиной, переполненным горечью и ненавистью. - Уверяю вас, Джулия, у меня действительно была мать. - Арнхардт слегка приподнял бровь. - Я и впредь намерен звать вас по имени, и надеюсь, что вы простите мне эту фамильярность. В конце концов, в бреду вы многое рассказали о себе, и, нравится вам это или нет, мы стали ближе. - Он продолжал: - Как я уже сказал, у меня были и мать, и отец. Я вырос в Уилмингтоне, Северная Каролина; мое детство, детство единственного сына рыбака, было счастливым и ничем не омраченным. Впервые страсть к морю я испытал едва научившись ходить, и даже когда мой отец во время шторма пропал в море, я по-прежнему лелеял заветную мечту - стать владельцем корабля. Моя мечта осуществилась, и я зарабатывал себе на жизнь рыболовным промыслом, пока не началась война. А ныне я контрабандист, успешно прорывающийся сквозь блокаду. Помедлив, он отвел волосы с лица Джулии неожиданно нежным жестом. - А еще у меня есть сестра - правда, не знаю, где она теперь. Она рано вышла замуж, вскоре после того, как наш отец пропал, а мать умерла, не вынеся горя. Сельма с мужем отправились на запад, чтобы поселиться где-нибудь в тихом городке. Должно быть, она не раз присылала мне письма, но я не видел их - я уже давно не был дома. - И у меня есть брат, - прошептала Джулия. - Его зовут Майлс, и он... |
|
|