"Вэл Хаузлз. Курс - одиночество " - читать интересную книгу авторамирно дремавший великан превратился в буяна, словно богатырь вдруг облачился
в доспехи. Продолжаю лежать на койке, не сомневаясь, что яхта справится с трудностями. Как напрягается - авось не надорвется. Короткие крутые волны стучатся в лиственничную обшивку, будто просят разрешения войти, но сноровка судостроителя преграждает им путь. Я чувствую себя вполне надежно, крыша плотная, стены без единой щели, пол опирается на океанскую толщу - две тысячи саженей. Добавьте еще сажень, и кое-кто начнет бодриться ("братья, устоим против волны"), обороняя душу от мрачных предчувствий. В полночь стало потише, и ветер отошел на один румб. Прежде чем выходить на палубу, я разжег примус под всегда готовым чайником и отмерил какао, сахар, молоко. А теперь наверх, помогать. - Эй, на носу! Нагрузить топенант. Да повеселей. Один человек на тали шкотового угла, один на галсовый угол, двое на ходовые концы... Пошел! - Потравливай грота-шкот, живо... Выбирай грота-фал. - На лебедку его, боцман, переднюю шкаторину добрать. - Есть, сэр... Ну, ребята, слышали, что сказал старпом, ну-ка взяли, хорошенько. Вот так... еще сильней... закрепляй. - Потравить топенант. Помалу... Помалу. - Рулевой, курс? - Вест-норд-вест, сэр. - Лечь на вест-тен-норд. - Есть, сэр... Вест-тен-норд... Есть вест-тен-норд. - Подвахтенным отдыхать. Молодцы, ребята... Порядок, боцман, они у тебя сегодня хорошо работают. - Так точно, сэр. Совсем другое дело, когда внизу ждет добрая похлебка. - Верно, боцман, совсем неплохой. После ночи, насыщенной снами, утром я взял высоту солнца, и при виде этой зарядки стайка дельфинов со смехом выскочила из воды. Я улыбнулся им в ответ и, честное слово, прочел в их глазах веселое изумление. С полчаса они кружили около яхты, причем некоторые подгадывали так, что, когда они с хрюканьем выскакивали на воздух, наши глаза были на одном уровне; стоило протянуть руку, и я мог бы к ним прикоснуться. Меня пленили их легкие движения, их размеры (до десяти футов в длину), веселый компанейский нрав, наконец интерес ко мне, незваному, но потешному гостю, с таким трудом и шумом прокладывающему себе путь через океан, по которому они носились как хотели. Теперь они спрашивали, что я тут делаю, и моя нелепая фигура их смешила. Чу, небольшой дельфин выпрыгнул из воды - весь в шрамах, блестящая кожа заметно изношена. Он пристально посмотрел мне в глаза, улыбнулся и подмигнул. Он был потучнее остальных и шлепнулся в воду с громким плеском. И сразу все дружно развернулись и пошли на запад со скоростью двадцати с лишним узлов, предоставляя нам с фолькботом тащиться следом по их волновой дорожке. Остаток дня прошел без приключений. Определившись в полдень, я помогал "Землепроходцам" перегонять стада через равнины Центральной Австралии (Джек верно сказал - все-таки разнообразие, однако сквозь полчища мычащего скота и облака удушливой пыли упорно проглядывала смеющаяся морда моего маленького дельфина, и в конце концов намек был мною понят). Снова подул вест-зюйд-вест, опять пора ложиться на другой галс. Еще |
|
|