"Шон Хатсон. Слизни" - читать интересную книгу автора

улицу чадом дизельного топлива. В зеркало заднего вида Брэди заметил, что
грузовик свернул в промышленную часть города.
Несмотря на свои сравнительно небольшие размеры, Мертон считался
процветающим промышленным городом. Здесь располагались литейные заводы,
фабрика по производству мусороуборочных машин, однако основным
производством считался огромный компьютерный комплекс, продукция которого
расходилась по всему миру. Были здесь и небольшие химические заводы. Город
страдал от излишнего количества промышленных объектов - как и многие другие
города, однако благодаря им его жители преуспевали.
Брэди припарковал свой "воксхолл" на стоянке для машин сотрудников
совета и сверил свои наручные часы с часами на фронтоне здания.
Металлические огромные стрелки показывали ровно восемь тридцать.
Взяв с заднего сиденья машины свой чемоданчик для деловых бумаг, он
поднял стекло, закрыл на замок дверцу и направился к широким мраморным
ступеням, ведущим к парадной двери совета. Большое, аристократическое
здание, построенное более ста лет назад, сейчас очищали от грязи и копоти.
Рабочие, как муравьи, сновали по лесам нижних этажей. Брэди прошел мимо
мастера, сидевшего на ступеньке и пившего кофе из колпачка от термоса. Они
дружески поздоровались. Толкнув дверь, Брэди вошел в здание. Здесь он
поприветствовал двух женщин, которые вели в совете учет посетителей, они
уже сидели за своим столом.
Поднявшись на второй этаж, он направился к своему кабинету, где его
уже поджидал Арчи Рис, беспокойно вышагивавший по коридору. Помощник шерифа
улыбнулся, но эта улыбка больше напоминала гримасу. Брэди лишь кивнул в
ответ и отпер дверь своего кабинета. Рис вошел вслед за ним и остановился у
порога. Не обращая на него внимания Брэди уселся за свой письменный стол и
начал просматривать почту. Рис нетерпеливо переминался с ноги на ногу и
раздраженно закашлялся, когда Брэди отобрал три письма и распечатал первое
из них. Не дав ему прочесть это письмо, помощник шерифа сунул инспектору
под нос коричневый конверт:
- Вот ордер на выселение Рона Белла.
- Я знаю, - ответил Брэди, берясь за второй конверт.
- Вы должны меня туда отвезти, мистер Брэди.
Инспектор по здравоохранению с неприязнью оглядел помощника шерифа.
Это был мужчина высокого роста, широкоплечий и мускулистый, в плохо сшитом
и плохо сидевшем на нем костюме. Брэди подумал, что ростом он не менее как
метр девяносто, и густые светлые волосы у него слишком длинны, свисают на
воротник рубашки, а огромные руки без лишних усилий могут открутить любую
голову.
- К которому часу мы должны вручить ордер? - спросил Брэди.
- Полагаю, что к девяти часам я его уже выкину из дома, - ответил Рис,
взглянув на часы. - Сейчас четверть девятого, нам пора.
Глядя, как Брэди медленно поднимается из-за стола и ищет в кармане
костюма ключи от машины, он раздраженно пробурчал:
- Ладно, пошли. Я просто выполняю свою работу.
Рис вышагивал позади Брэди, они спустились по ступенькам к
автостоянке. Тяжело шлепнувшись на сиденье рядом с водителем, Рис сразу же
вытащил пачку сигарет "Ротманс".
- Пожалуйста, не курите здесь, - предупредил Брэди. - Если вы намерены
умереть от рака легких, это ваше личное дело. Мне бы хотелось пожить