"Шон Хатсон. Слизни" - читать интересную книгу автораподольше. - С этими словами он повернул ключ зажигания, переключил на
первую скорость, и машина тронулась. Рис молча вытащил изо рта сигарету, засунул ее обратно в пачку и отыскал у себя в кармане пакетик мятных конфет. - Ничего, если я съем одну конфетку? Вы ведь не боитесь заболеть диабетом? - спросил он насмешливо. - А вы знаете, какие вредные вещества используют там, на фабрике, где делаются эти конфеты? Отрицательно помотав головой, Рис уставился в окно машины. - Переработанные свиные помои, - сказал Брэди и громко захохотал, глядя, как помощник шерифа выплевывает конфету в открытое окно. Минут через пять они доехали до дома Рона Белла. Рис быстро вылез из машины, и Брэди видел, какая усмешка заиграла у него на губах от предвкушения увлекательного зрелища. Заперев дверцы машины, инспектор направился вслед за Рисом, тот уже миновал калитку и подходил по заросшей дорожке к дому. Брэди шел медленнее, внимательно осматривая дом и сад. "Боже мой, - думал он, - наверное, Рон уже сбежал". Высокая и густая трава по обеим сторонам дорожки цеплялась за штанины его брюк. И ему пришлось делать более широкие шаги, чтобы не давить сновавших по дорожке муравьев. В грязных окнах дома отражалось солнце, и было совершенно невозможно разглядеть, что там внутри. Рис постучал в дверь три раза и подождал, не откликнется ли хозяин. Брэди подошел к боковому окну, закрытому старыми покоробившимися деревянными ставнями. Один из ставней держался на последней петле. которая должна была служить столовой. Рис постучал еще раз, но уже посильнее. Ответа не было. - Может быть, его там и нет? - сказал Брэди. Не обращая внимания на его слова, Рис продолжал атаковать дверь. Брэди неодобрительно качал головой. - Придется разбить стекло, - сказал Рис, направляясь к тому окну, возле которого стоял Брэди. Сняв пиджак, помощник шерифа обмотал им локоть правой руки и одним сильным ударом выбил окно. Осколки грязного стекла полетели внутрь и зазвенели на голом полу. Просунув руку сквозь раму, Рис открыл шпингалеты и распахнул окно. Потом он сильным рывком подтянулся и прыгнул внутрь комнаты, приземлившись на осколки стекла. Брэди последовал за ним, звук шагов по стеклу напомнил ему, как крошится под ногами толстый лед. Необыкновенно резкий запах сырости заставил обоих мужчин отпрянуть. Рис закашлялся и замахал руками перед лицом, стараясь отогнать странный запах. Частицы пыли заплясали в солнечных лучах, пробившихся сквозь мрак, царивший в комнате. - Белл! - позвал Рис, но тишина была ему ответом. Указав Брэди на дверь в дальнем углу комнаты, Рис двинулся туда. Но именно Брэди первым услышал странный звук. - Послушай-ка, - сказал он, перейдя на шепот по непонятной самому причине. Рис остановился и стал прислушиваться. Высокое, непрекращающееся гудение шло от той самой двери, которой он заинтересовался. Рис оглянулся |
|
|