"Михаил Харитонов. Баркарола" - читать интересную книгу автора

любопытство к его состоянию. Я сказал, что Холмс недавно перешёл на какое-то
новое средство, но он мне, кажется, не поверил.
- Ничего, забудет... Что дальше?
- Как обычно. Один припадок - ну, знаете, как это у него бывает.
Несколько раз переодевался женщиной.
- Старухой? Этой, как её...
- Домовладелицей, якобы сдающей мне комнату. Он в таком состоянии себя
называет <миссис Хадсон>. Пытался прибираться, взбивать подушки... всё как
всегда. Но я не уследил за ним, и он в этом ужасном старушечьем наряде
выбрался на улицу.
- Это всё обычно. Но как он смог?..
- Пока не знаю. Сегодня утром он мне признался, что шлялся возле
гостиницы - думаю, той самой, на Мерилбон Роуд - и клянчил милостыню. Потом
принялся рассуждать о том, что в результате его деятельности воздух Лондона
становится чище, ну и про порок и добродетель. Все признаки.
- Но как он заманил девушку в номер?
- Он её не заманивал. Девушку привёл в номер клиент. Холмс дождался
момента, когда он выйдет, и проник в номер. После своей обычной работы
девушка, скорее всего, отдыхала, закрыв глаза, а на шаги не обратила
внимания, думая, что это клиент. Дальше он действовал по своей обычной
схеме: перерезал горло, потом выпотрошил. Надо будет, кстати, найти того
клиента, прежде чем это сделает полиция. Он мог видеть старуху - а тогда у
нас будут проблемы.
- Но как Шерлок проник в гостиницу?
- Скорее всего, его просто впустили. В округе все знают: мистер Холмс
иногда переодевается старухой, чтобы следить за преступниками. И всячески
готовы помочь... Теперь, после убийства, его репутация великого сыщика
только укрепится, - с горькой иронией сказал Ватсон.
- Эта гостиница - просто притон, - сказал Майкрофт. - Надо бы её
прикрыть или хотя бы почистить. Откуда он взял ланцет?
- Наверное, украл, - вздохнул Ватсон. - Или купил. Я и так стараюсь не
выпускать его лишний раз на улицу и не давать ему денег, но он всё равно
где-то их достаёт. Иногда занимает, а я вынужден потом разыскивать
кредиторов и объяснять, что мозг великого сыщика устроен особым образом, и о
некоторых мелочах ему нужно напоминать. Лучше бы вы мне разрешили
контролировать его более плотно, сэр.
- Нет, - сказал Майкрофт. - Он должен сохранять самостоятельность,
насколько это возможно. Давайте решать вопрос с этой Анной. Кто её убил - по
нашей версии?
- Струццо, конечно. Кто же ещё?
- Мой брат уже сочинил про это историю?
- Да, ещё до того, как я с разделался с этим типом. Вы же знаете, как
он это ловко умеет.
- Единственное, что осталось от прежнего Шерлока - так это эрудиция и
артистизм, - Майкрофт облокотился на столешницу.
- Это создаёт большие проблемы, сэр, - осмелился Ватсон. - Сегодня ему
пришло в голову, что он может по шороху газетных страниц отличить одну
газету от другой. Моментально слепил в голове целую версию о том, какую
газету я читал и что там прочёл.
- И какова же была его версия? - поинтересовался Майкрофт.