"Лесли Поулс Хартли. По найму" - читать интересную книгу автораизлишней предосторожностью, поскольку он обладал отменной памятью на имена,
адреса, даты и пункты назначения и редко переспрашивал. - Надеюсь, вы приедете вовремя? Вы, шоферы, вообще-то вечно опаздываете, - продолжал дворецкий. - И немудрено: слишком много заказов набираете, где уж всюду поспеть... Очень вас прошу: не опаздывайте. - Боже упаси! - буркнул Ледбиттер и положил трубку. Ну погоди, я еще до тебя доберусь, мысленно пообещал он дворецкому. Ему понадобилось несколько минут вглядываться в свое отражение в зеркале, чтобы прийти в себя от такого чудовищного оскорбления. В назначенный день, ровно в половине одиннадцатого (но ни минутой раньше - с какой стати, все равно за это не заплатят), Ледбиттер подкатил к подъезду дома леди Франклин. Дом был шикарный, он сразу это понял по сверкающей парадной двери, по цвету стен, качеству кладки и по той неуловимой атмосфере общего благополучия, что излучали предметы домашней обстановки, смутно видневшиеся за тюлевыми шторами. У Ледбиттера был наметанный глаз, и он редко ошибался. Но он провел за рулем чуть не всю ночь, а с утра пораньше сделал еще один выезд, и потому, не успев набраться новых впечатлений, уснул крепким сном. Когда десять минут спустя дворецкий распахнул парадную дверь перед леди Франклин, первое, что бросилось им в глаза, был водитель, уронивший голову на руль и в сползшей фуражке. - Господи! Что с ним? - воскликнула леди Франклин. - Он живой? - Живой, но, похоже, пьяный, - отозвался дворецкий, сверля Ледбиттера неодобрительным взглядом. - В такую рань? - изумилась леди Франклин. - Не может быть. Кроме того, - Сейчас я с ним разберусь, - пообещал дворецкий и, крадучись, словно собираясь поймать с поличным преступника, стал приближаться к автомобилю. Обогнув его спереди, он заглянул в окно. - Он, кажется, спит, миледи. К этому времени леди Франклин тоже спустилась к машине и заглянула в другое окно. - Спит? - удивилась она. - Пожалуй, вы правы. И в самом деле спит, бедняга. Что же нам делать, Симмондс? - Надо его разбудить, миледи. - Ой, нет, зачем же? Это слишком жестоко. Пусть выспится. Я могу и подождать. - Боюсь, что ждать некогда, - отрезал дворецкий, - если вы действительно хотите пообедать в Кентербери. И так вы уже опаздываете, - добавил он с легкой укоризной. - По-моему, надо ехать. Хотя, конечно, начало весьма неудачное. Не дай Бог он уснет за рулем - что тогда вы будете делать? Сейчас я его растолкаю. И прежде чем леди Франклин успела что-либо возразить, он просунул руку в открытое окно и весьма невежливо потряс Ледбиттера за плечо. Ледбиттер медленно поднял голову. Сначала на его лице написалось неимоверное отвращение, словно пробуждение было слишком мучительным и болезненным делом. Потом его черты исказила бешеная злоба, будто все пороки, присущие племени дворецких, собрались воедино в этом конкретном представителе. Но не успел Симмондс ретироваться перед мелькнувшей во взгляде водителя угрозой, как произошла новая перемена. Свирепость уступила |
|
|