"Лесли Поулс Хартли. По найму" - читать интересную книгу автора

излишней предосторожностью, поскольку он обладал отменной памятью на имена,
адреса, даты и пункты назначения и редко переспрашивал.
- Надеюсь, вы приедете вовремя? Вы, шоферы, вообще-то вечно
опаздываете, - продолжал дворецкий. - И немудрено: слишком много заказов
набираете, где уж всюду поспеть... Очень вас прошу: не опаздывайте.
- Боже упаси! - буркнул Ледбиттер и положил трубку. Ну погоди, я еще до
тебя доберусь, мысленно пообещал он дворецкому. Ему понадобилось несколько
минут вглядываться в свое отражение в зеркале, чтобы прийти в себя от такого
чудовищного оскорбления.

В назначенный день, ровно в половине одиннадцатого (но ни минутой
раньше - с какой стати, все равно за это не заплатят), Ледбиттер подкатил к
подъезду дома леди Франклин. Дом был шикарный, он сразу это понял по
сверкающей парадной двери, по цвету стен, качеству кладки и по той
неуловимой атмосфере общего благополучия, что излучали предметы домашней
обстановки, смутно видневшиеся за тюлевыми шторами. У Ледбиттера был
наметанный глаз, и он редко ошибался. Но он провел за рулем чуть не всю
ночь, а с утра пораньше сделал еще один выезд, и потому, не успев набраться
новых впечатлений, уснул крепким сном. Когда десять минут спустя дворецкий
распахнул парадную дверь перед леди Франклин, первое, что бросилось им в
глаза, был водитель, уронивший голову на руль и в сползшей фуражке.
- Господи! Что с ним? - воскликнула леди Франклин. - Он живой?
- Живой, но, похоже, пьяный, - отозвался дворецкий, сверля Ледбиттера
неодобрительным взглядом.
- В такую рань? - изумилась леди Франклин. - Не может быть. Кроме того,
кто-то сейчас не помню, кто именно, - мне его очень хвалил.
- Сейчас я с ним разберусь, - пообещал дворецкий и, крадучись, словно
собираясь поймать с поличным преступника, стал приближаться к автомобилю.
Обогнув его спереди, он заглянул в окно.
- Он, кажется, спит, миледи.
К этому времени леди Франклин тоже спустилась к машине и заглянула в
другое окно.
- Спит? - удивилась она. - Пожалуй, вы правы. И в самом деле спит,
бедняга. Что же нам делать, Симмондс?
- Надо его разбудить, миледи.
- Ой, нет, зачем же? Это слишком жестоко. Пусть выспится. Я могу и
подождать.
- Боюсь, что ждать некогда, - отрезал дворецкий, - если вы
действительно хотите пообедать в Кентербери. И так вы уже опаздываете, -
добавил он с легкой укоризной. - По-моему, надо ехать. Хотя, конечно, начало
весьма неудачное. Не дай Бог он уснет за рулем - что тогда вы будете делать?
Сейчас я его растолкаю.
И прежде чем леди Франклин успела что-либо возразить, он просунул руку
в открытое окно и весьма невежливо потряс Ледбиттера за плечо.
Ледбиттер медленно поднял голову. Сначала на его лице написалось
неимоверное отвращение, словно пробуждение было слишком мучительным и
болезненным делом. Потом его черты исказила бешеная злоба, будто все пороки,
присущие племени дворецких, собрались воедино в этом конкретном
представителе. Но не успел Симмондс ретироваться перед мелькнувшей во
взгляде водителя угрозой, как произошла новая перемена. Свирепость уступила