"Лесли Поулс Хартли. По найму" - читать интересную книгу автораменя по своему образу и подобию. У них был свой особый уклад, и они очень
надеялись, что я впишусь в него. Они говорили на специальном языке, семейном диалекте, который я так и не смогла выучить. И на мир они смотрели только со своей колокольни, не допуская иных точек зрения. Временами, признаюсь, я огрызалась - и на Филиппа тоже, потому что в его голосе мне слышались их интонации. Я начинала бунтовать. Но он был бесконечно терпелив - впрочем, как и все они, и старался ничего мне не навязывать. Может быть, напрасно. Я хотела, чтоб у нас были общие интересы, но мне не давал покоя этот самый бесенок независимости, то и дело нашептывавший мне, что нельзя поддаваться, что стоит уступить хоть чуть-чуть и мне не видать свободы и самостоятельности. - Скорее всего, так оно и было бы, - поддакнул Ледбиттер. Он вдруг отчетливо увидел, как воинственные Франклины разворачивают свои боевые порядки на одном из холмов, что мелькали за окном машины. - Таким только палец протяни - живо всю руку оттяпают. Вы и оглянуться не успели бы, как в вас не осталось бы ничего своего! - Даже и не знаю, - отозвалась леди Франклин, - насколько мне удалось сохранить это самое "свое". Тогда мне казалось, что они слишком уж суетятся вокруг Филиппа. Как же я ошибалась... Потом он умер, и они... В общем, они были мной недовольны. Все это очень грустно. Теперь мы с ними встречаемся крайне редко - к обоюдному, надо сказать, удовлетворению. - Что ж, как говорится, нет худа без добра, - вставил Ледбиттер, убедившись, что леди Франклин не может похвастаться сильными союзниками. - Пожалуй. Только порой очень хочется, чтобы меня окружали не только адвокаты и поверенные и чтобы молчание вокруг не было столь почтительным. Отец умер вскоре после моего замужества, а мать... Как и многие люди труда, Ледбиттер не любил совать нос в чужие дела. Но на сей раз им вдруг овладело любопытство: - Я вас слушаю, миледи. - Теперь мы с ней больше не видимся. Снова затуманенный взгляд, снова выпяченная нижняя губа, снова полная отрешенность. Вскоре, однако, леди Франклин, сделав над собой усилие, стряхнула оцепенение и проговорила: - Вот потому-то, собственно, у меня и возникла мысль совершить паломничество в Кентербери - не покаяния ради, нет, нет, просто мне показалось, что мужу это было бы приятно, а я - пусть с опозданием, пусть ненадолго - смогла бы сделать то, что не сумела в свое время - найти с ним общий язык. ГЛАВА 4 Пепельно-серые башни собора, возвышавшиеся над городскими строениями, были заметны еще на дальних подступах, но при въезде в Кентербери пропали из поля зрения. В результате Ледбиттер не заметил узкую улочку, которая вела к собору, и, проехав чуть не через весь город, вынужден был разворачиваться и ехать обратно. Этот промах его сильно раздосадовал, а когда он подрулил к стоянке, еще одно пустяковое происшествие чуть не вывело его из себя. Перед их машиной возник пожилой человек и стал делать Ледбиттеру знаки, призывая его проехать чуть-чуть вперед. "Если вы поставите машину вон там, вам потом |
|
|