"Фрэнсис Брет Гарт. Кресси (Повесть)" - читать интересную книгу автора - Я тебя не понимаю.
- Ну, насчет того, что вы меня видели с Джо Мастерсом на тропе? - Ничего не говорила. Кресси озадаченно хмыкнула. - А что вы ей рассказали про это? - Ничего. - Значит, вы нас вовсе и не видели? - Нет, я видел тебя с кем-то, но не заметил, кто это был. - И ничего не сказали? - Ничего. Это не мое дело. Он сразу же понял, как это утверждение не вяжется с целью его прихода на ранчо Маккинстри. Но сказанного не воротишь. Кресси глядела на него с довольным, но каким-то странным выражением. - Этот Джо Мастерс воображает, что ему все можно. Я ему так и сказала, что вы наверняка заметите все его глупости. - Вот как? Мистер Форд толкнул ворота. Кресси все еще медлила у него на пути, и ему пришлось придержать створку ворот. - Мать никак в толк не может взять, что вы не пьете. Она думает, вы такой же, как и все здесь. В этом-то она и ошибается. И все ошибаются. Вот. - Я думаю, она просто волнуется за твоего отца и, наверно, надеется, что я потороплюсь, - ответил учитель. - Ничего, с отцом все будет в порядке, - лукаво возразила Кресси. - Вы встретите его вон там, на вырубке. Ну и вид у вас с ружьем, просто Учитель слегка улыбнулся, сказал "всего доброго" и расстался с девушкой, но не расстался с ее взглядом, который долго еще следовал за ним. Даже когда, дойдя до поворота, он еще раз обернулся, она стояла у ворот, поставив одну ногу на нижнюю перекладину забора и опершись подбородком на ладонь. Она сделала какой-то жест рукой, не вполне ясный на расстоянии: то ли шутливо изобразила, как он вскинул дробовик за плечо, то ли послала ему воздушный поцелуй. Учитель продолжал путь, не очень довольный собой. Он не раскаивался, что занял место Кресси в качестве поставщика смертоносного оружия воюющим сторонам, хотя и понимал, что тем самым он оказался замешанным в чужую ссору, и совершенно напрасно. Ведь дети Харрисонов действительно ходят в школу, и этот поступок, продиктованный простой вежливостью, теперь, когда страсти противников так разыгрались, мог быть истолкован самым неприятным образом. Но ему гораздо досаднее было, что разговор с миссис Маккинстри оказался совершенно бесплодным. Странные взаимоотношения между матерью и дочерью могли, очевидно, многое объяснить в характере девушки, но не сулили никакой надежды на его исправление. Окажется ли отец, человек, который "сейчас болеет за скотину", человек, привыкший разрубать гордиев узел охотничьим ножом, более доступен здравому смыслу? Может ли статься, что с отцом дочь ближе, чем с матерью? Но она сказала, что они с Маккинстри встретятся на вырубке. И в самом деле - вон он скачет галопом. ГЛАВА III |
|
|