"Фрэнсис Брет Гарт. Кресси (Повесть)" - читать интересную книгу авторасказала миссис Маккинстри, помолчав. - Но, верно, ему пришлось поехать в
стадо к реке. Скотина об эту пору шалеет без воды, из камышей ее не выгонишь, так что мои мужчины совсем с ног сбились. Хэнк и Джим с самого рассвета не слезали с мустангов, а Хайрам еще ночью сторожил западные межи, а то эти подлые Харрисоны норовят столбы переставить и себе кусок отхватить, так он уже четырнадцать часов на землю не ступал. Вы его не видали случайно, когда сюда шли? А то, может, заметили, какое у него с собой оружие? Дробовик-то его, я вижу, здесь. Не иначе, как он отправился с одним шестизарядным, а с этих подлых Харрисонов как раз станется подкараулить да затеять перестрелку с дальнего расстояния. А Кресси-то ведь была сегодня в школе? - добавила она, переходя на менее животрепещущую тему. - Да, - безнадежно ответил учитель. - Я так и думала, - снисходительно и равнодушно продолжала миссис Маккинстри. - Нарядилась в новое платье, что в Сакраменто себе купила. Прямо картинка - так говорят наши мужчины. Сама-то я в последние года за модой не слежу. И она провела ладонью по складкам своего грубошерстного платья, впрочем, без тени сожаления или смущения. - Она хорошо приготовилась к уроку, - сказал учитель, отказываясь от мысли обсудить с матерью наряд своей ученицы, - было ясно, что из этого все равно ничего бы не вышло. - Но должен ли я понимать, что она теперь будет ходить в школу регулярно... что она может... беспрепятственно уделять внимание занятиям... что эта ее... м-м-м... помолвка расторгнута? - А разве она вам не говорила? - с равнодушным удивлением отозвалась - Она-то говорила, - в замешательстве ответил учитель, - но... - Ну, раз она сказала, - спокойно прервала его миссис Маккинстри, - кому и знать, как не ей? Можете на нее в этом положиться. - Но поскольку за порядок в моей школе я несу ответственность перед родителями, а не перед учениками, - официальным тоном возразил молодой человек, - я счел своим долгом услышать это от вас. - Ну, тогда вам надо поговорить с Хайрамом, - задумчиво сказала миссис Маккинстри. - Эта помолвка с Сетом Дэвисом не по моей части, это они с отцом так решили. Я думаю, Хайрам должен навести тут полную ясность с вами и со всеми знакомыми, кто интересуется. - Надеюсь, вы понимаете, - сказал учитель, слегка обиженный тем, что его поставили на одну доску с прочими, - я интересуюсь намерениями вашей дочери относительно учения просто потому, что целесообразно было бы, по всей видимости, избрать форму занятий, более соответствующую ее возрасту. Быть может даже, ее следовало бы поместить в пансион для молодых девиц. - Конечно, конечно, - поспешила перебить его миссис Маккинстри, то ли уклоняясь от прямого ответа, то ли просто прискучив разговором. - Обо всем этом вам лучше с Хайрамом потолковать. Только, - она слегка замялась, - он, знаете ли, так настроился насчет вашей школы, и потом, он сейчас болеет за скотину, а тут еще эти Харрисоны, так что вы с ним полегче, хорошо? Ему бы уж пора прийти. Что могло его задержать, ума не приложу. Ее обеспокоенный взгляд снова устремился в угол, где стоял дробовик ее мужа. И, словно забыв о присутствии мистера Форда, она вдруг крикнула: - Кресси! |
|
|