"Фрэнсис Брет Гарт. Кресси (Повесть)" - читать интересную книгу автора

- Довольно, - строго сказал учитель. - Лучше займись своими
обязанностями и попробуй доказать дяде Бену, что ты не просто глупый,
несправедливый мальчик. Не то, - заключил он многозначительно, - как бы мы
с дядей Беном не отказались от нашего уговора. Я проверю ваши успехи,
когда вернусь.
С этими словами он снял шляпу с вешалки у двери и, повинуясь внезапно
созревшему решению, вышел из школы, чтобы навестить родителей Кресси
Маккинстри. Что именно он им скажет, он пока не знал, но по привычке
полагался на вдохновение. В крайнем случае откажется от места - оно
требовало от него теперь слишком много деликатности и такта, чтобы можно
было спокойно работать, да и вообще приходилось признать, что
учительство - занятие, разумеется, временное для бедного, но образованного
юноши двадцати лет - ничуть не приближало его к осуществлению его
привычных грез. Ибо мистер Джек Форд был юный пилигрим, отправившийся в
Калифорнию на поиски удачи, не располагая даже таким необходимым в пути
снаряжением, как родичи и советчики. Искомая удача уже обманула его в
Сан-Франциско, не ждала его, видимо, и в Сакраменто и вот теперь,
оказывается, даже не ночевала в Индейцевом Ключе. Тем не менее, когда
школа скрылась за деревьями, мистер Форд закурил сигару, сунул руки в
карманы и зашагал бодрой походкой юности, для которой нет ничего
невозможного.
Его ученики уже успели исчезнуть так же бесповоротно и неожиданно,
как утром появились. Между ним и редко разбросанными домами поселка
Индейцев Ключ лежала земля, безмолвная и недвижная. Школа стояла на
верхушке лесистого склона, отлого спускавшегося к реке, по берегам которой
раскинулся поселок, - сверху казалось, будто его принесло и выбросило на
сушу наводнением: отель "Космополитен" застрял подле баптистской церкви,
за нее зацепились два салуна и кузница, а здание окружного суда отнесло в
сторону, и теперь оно одиноко красуется на песке чуть не за полмили от
берега, а на подступах к поселку вся земля изрыта и перекопана
безжалостными лопатами первых золотоискателей. Эти следы чьих-то былых
поражений не волновали душу мистера Форда; удача, которую искал он,
заключалась, как видно, в другом - и взгляд его спокойно блуждал по
дальним лесистым склонам на том берегу, таким первобытно нетронутым и
недоступным, хотя совсем близким. Иногда он поглядывал через плечо назад.
Здесь тоже местность сохраняла дикий вид, хотя кое-где виднелись хижины,
окрестные ранчо и фермы. Участки вокруг хижин были еще не расчищены от
подлеска; медведь и рысь еще крались в ночи вдоль нетесаных заборов, и
недавний рассказ малолетнего Снайдера о приключении в лесу звучал вполне
правдоподобно и убедительно.
Легкий ветерок веял над разогретой равниной, пробирался вниз к реке и
пробуждал листву над головой учителя к могучей лесной жизни. Трепещущие
блики и шашки теней словно бросали на тропинку, по которой он шел,
волшебные бегучие тенета. Прихотливые запахи лесных трав, которые так
хорошо знали его ученики и хранили у себя в партах или оставляли скромными
жертвоприношениями на крыльце школы, снова напомнили ему о первозданной и
восхитительной простоте только что покинутого им маленького храма. Даже
озорной глаз неуловимой белки или влажный взор задумчивого кролика
наводили на мысль о маленьких прогульщиках. Леса полны были сладкой
памятью о свободе, которой он наслаждался, о мирном приюте его