"Брет Гарт. Язычник Вань Ли (Авт.сб. "Трое бродяг из Тринидада") (Детск.)" - читать интересную книгу автора

его развлечь сегодня вечером моих друзей. Ему не нужно ни подмостков, ни
бутафории, ни помощников - ничего, кроме того, что вы здесь видите.
Попрошу вас, джентльмены, осмотреть помещение.
Мы, разумеется, согласились. Это был самый обыкновенный подвал, какие
есть во всех торговых складах Сан-Франциско, цементированный для
предохранения товаров от сырости. Мы постучали тростями по полу, проверили
стены, лишь бы доставить удовольствие гостеприимному хозяину. Никто из нас
ничего не имел против того, чтобы стать жертвой ловкой мистификации. А я и
подавно был готов поддаться обману, и если бы мне предложили потом
разгадку всех этих чудес, я наотрез отказался бы слушать ее.
Мне доподлинно известно, что тогда Ван впервые давал сеанс на
американской земле, но с тех пор моим читателям, должно быть, часто
приходилось видеть подобные сеансы, и я не стану докучать им подробными
описаниями. Для начала Ван, взмахнув веером, пустил по комнате кусочки
папиросной бумаги, которые на наших глазах превратились в бабочек,
продолжавших порхать до конца сеанса. Я до сих пор помню, как судья хотел
поймать одну, опустившуюся ему на колено, и как она ускользнула от него,
точно живая. Ван все помахивал и помахивал веером, и из цилиндра, который
стоял перед ним, появлялись цыплята, апельсины, из рукавов у него
струились ярд за ярдом шелка, и наконец весь подвал был завален
предметами, возникавшими словно из-под земли, с потолка, прямо из воздуха!
Он глотал ножи, рискуя на долгие годы расстроить себе пищеварение,
вывертывал руки и ноги, свободно висел в воздухе без всякой видимой опоры.
Но самой поразительной загадкой был коронный помер его программы, которого
мне никогда больше не пришлось видеть. Он и служит оправданием такого
длинного предисловия и всего рассказа и является зерном, из которого
родилась эта правдивая история.
Убрав с пола груду вещей, Ван расчистил пространство около пятнадцати
квадратных футов и предложил нам еще раз осмотреть это место. Мы с полной
серьезностью выполнили его просьбу; и на взгляд и на ощупь на цементном
полу ничего не было. После этого Ван попросил одолжить ему носовой платок,
и я дал свой, так как стоял ближе всех. Он взял его и положил на пол.
Поверх платка он расстелил квадратный кусок шелка, а на шелк бросил
большую шаль, которая покрыла почти все расчищенное пространство. Потом
сел в углу этого прямоугольника и, печально покачиваясь из стороны в
сторону, затянул какой-то монотонный напев.
Мы сидели молча и ждали, что будет дальше. Сквозь заунывное пение в
подвал доносился грохот экипажей, проезжавших где-то у нас над головой,
потом стали бить городские часы. Глубочайшее внимание и настороженность,
таинственные блики, зловеще мерцающие на уродливой фигуре какого-то
китайского божества в глубине подвала, еле уловимый запах опиума и
пряностей, тягостная неизвестность ожидания - от всего этого по спине у
нас пробегал холодок, и мы поглядывали друг на друга, обмениваясь
неестественными, напряженными улыбками. Неприятное ощущение достигло
предела, когда Хоп Син медленно поднялся с места и молча указал пальцем на
середину шали.
Под шалью что-то лежало. Да, да, лежало что-то такое, чего там раньше
не было. Сначала мы увидели только намек на какой-то контур, на какие-то
смутные формы, но с каждой минутой они проступали все отчетливее и яснее.
Ван продолжал петь, на лице у него выступил пот, а скрытый предмет все рос