"Брет Гарт. Мигглс (Авт.сб. "Трое бродяг из Тринидада") (Детск.)" - читать интересную книгу автора

- ведь, кроме Джима, здесь никого нет, и... и... ой, дышать нечем!
Сорвав с головы зюйдвестку, Мигглс словно невзначай обдала нас
брызгами, поправила волосы, уронила при этом две шпильки, рассмеялась и,
сев рядом с Биллом, сложила руки на коленях.
Судья первый пришел в себя и отпустил ей высокопарный комплимент.
- Будьте так добры, поднимите мои шпильки, - степенно проговорила
Мигглс. Несколько пар рук с готовностью пришли в движение, и шпильки были
возвращены их очаровательной владелице.
Мигглс прошла в другой конец комнаты и пристально вгляделась в лицо
больного. Его глаза ответили ей таким взглядом, какого мы у него еще не
примечали. Казалось, жизнь и мысль затеплились в этом изможденном лице.
Мигглс опять рассмеялась - удивительно красноречив был ее смех - и снова
блеснула в нашу сторону черными глазками и белоснежными зубами.
- Этот человек, пораженный тяжким недугом, это... - нерешительно начал
судья.
- Это Джим, - сказала Мигглс.
- Ваш отец?
- Нет.
- Брат?
- Нет.
- Муж?
Мигглс метнула быстрый вызывающий взгляд в сторону двух наших спутниц,
которые, как видно, не разделяли восторга мужчин, и повторила серьезным
тоном:
- Нет, это Джим.
Наступило неловкое молчание. Наши спутницы ближе придвинулись друг к
дружке, супруг невадской дамы с отсутствующим видом уставился на огонь,
рослый пассажир погрузился в самосозерцание, видимо надеясь обрести в эту
трудную минуту моральную опору в глубинах собственной души. И вдруг тишину
нарушил заразительный смех Мигглс.
- Слушайте! - живо сказала она. - Да вы, должно быть, проголодались!
Кто мне поможет приготовить ужин?
В добровольцах недостатка не было. Не прошло и двух-трех минут, как Юба
Билл, точно Калибан, уже таскал дрова для этой Миранды [персонажи пьесы
В.Шекспира "Буря": Калибан - раб, уродливый полудикарь; Миранда - дочь
герцога, красавица; здесь Юба Билл уподоблен Калибану, который
прислуживает Миранде, плененный ее красотой], курьер молол кофе на
крыльце, на мою долю выпала ответственная задача нарезать копченую
грудинку, а судья никого не оставлял без своих благодушных и пространных
советов. И когда Мигглс с помощью того же судьи и нашего "палубного
пассажира" - ирландца - накрыла на стол, пустив в дело всю посуду, какая
была в доме, мы совсем развеселились наперекор дождю, стучавшему в окно,
ветру, завывавшему в трубе, наперекор двум нашим дамам, которые
перешептывались в углу, и сороке, скрипучим голосом передразнивавшей их
беседу. При свете яркого огня мы разглядели, что стены комнаты оклеены
страницами из иллюстрированных журналов, подобранными с чисто женским
вкусом и пониманием дела. Под мебель были приспособлены свечные и
упаковочные ящики, покрытые веселеньким ситцем или шкурами. В качестве
кресла, в котором лежал беспомощный Джим, был остроумно использован
бочонок из-под муки. В убранстве этой длинной низкой комнаты чувствовались