"Кэтрин Харт. Ослепление " - читать интересную книгу авторабудь я немножко помоложе, я бы непременно постаралась отбить вас у Андреа.
- Да погодите вы оба! - не выдержала Андреа. - Мистер Синклер, по какому такому праву вы сочли возможным заявить, что мы намерены играть свадьбу и обзаводиться детьми? Это что, новые правила хорошего тона у светских джентльменов? - Это просто приоритет ценностей, Андреа, - с безмятежной улыбкой отвечал Брент. - Я считал крайне важным обозначить цель, к которой я намерен двигаться. А теперь, когда названо главное направление, я начну завоевывать право на вашу руку. - Это находит во мне живой отклик, - согласилась Мэдди с его объяснением. - Потанцуй же с приятным молодым человеком, дорогая, - сказала она Андреа, а Бренту добавила: - На балконе веет чудесный освежающий ветерок и светит полная луна. - Не поощряй его, Мэдди. Я познакомилась с ним пять минут назад. - Ну так тем паче вам следует поскорее узнать друг друга получше, раз уж вы намерены обзаводиться детьми. Ради всего святого, Андреа! Будь хоть немножко благоразумна! ГЛАВА 5 - Вы всегда получаете то, чего хотите? - сердито спросила Андреа, кружась в руках Брента под звуки новомодного вальса. - Не всегда, - отвечал Брент. - И к тому же мне кажется, что никогда и ничего в жизни я не хотел так, как хочу вас. сегодняшнего вечера. - До сегодняшнего полудня, - терпеливо поправил он. - Разве вы забыли, что я послал вам орхидею? - Это прекрасно, и я благодарна вам, но вы смущаете меня, - сказала Андреа, задумчиво приподняв одну бровь. - Где и когда вам пришла в голову мысль послать ее мне? Я не припомню, чтобы видела вас раньше. - Но зато я увидел вас и попросту не поверил своим глазам. Я как раз расписывался в книге постояльцев отеля, когда вдруг вошли вы. Портье назвал мне ваше имя. - Так, значит, всему, что сейчас происходит, положил начало слепой случай? - продолжала допытываться Андреа. - Я бы назвал это провидением, - поправил он. Ему совершенно не хотелось начинать их отношения со лжи, но в то же время было бы крайне неуместно афишировать тот факт, что здесь он находится по поручению агентства Пинкертона. По крайней мере это было бы неуместно сейчас. И в то же время он не мог не признаться самому себе, что, благодаря более чем странному повороту судьбы, он должен наблюдать именно за той старой леди, в компаньонках у которой служит Андреа. Возможно, несколько позже, когда они познакомятся поближе, он откроет ей истинную цель своего путешествия в Филадельфию без опасения подвергнуть угрозе успех его миссии, но сейчас лучше обо всем помолчать. - Откуда вы родом, мистер Синклер? - поинтересовалась Андреа. - Ведь вы наверняка приезжий, раз тоже остановились в отеле? - Я приехал из Нью-Йорк-Сити. И, мне кажется, мы условились, что вы |
|
|