"Кэтрин Харт. Ослепление " - читать интересную книгу автора

будь я немножко помоложе, я бы непременно постаралась отбить вас у Андреа.
- Да погодите вы оба! - не выдержала Андреа. - Мистер Синклер, по
какому такому праву вы сочли возможным заявить, что мы намерены играть
свадьбу и обзаводиться детьми? Это что, новые правила хорошего тона у
светских джентльменов?
- Это просто приоритет ценностей, Андреа, - с безмятежной улыбкой
отвечал Брент. - Я считал крайне важным обозначить цель, к которой я
намерен двигаться. А теперь, когда названо главное направление, я начну
завоевывать право на вашу руку.
- Это находит во мне живой отклик, - согласилась Мэдди с его
объяснением. - Потанцуй же с приятным молодым человеком, дорогая, - сказала
она Андреа, а Бренту добавила:
- На балконе веет чудесный освежающий ветерок и светит полная луна.
- Не поощряй его, Мэдди. Я познакомилась с ним пять минут назад.
- Ну так тем паче вам следует поскорее узнать друг друга получше, раз
уж вы намерены обзаводиться детьми. Ради всего святого, Андреа! Будь хоть
немножко благоразумна!


ГЛАВА 5

- Вы всегда получаете то, чего хотите? - сердито спросила Андреа,
кружась в руках Брента под звуки новомодного вальса.
- Не всегда, - отвечал Брент. - И к тому же мне кажется, что никогда и
ничего в жизни я не хотел так, как хочу вас.
- Вот вздор! Вы даже не подозревали о моем существовании до
сегодняшнего вечера.
- До сегодняшнего полудня, - терпеливо поправил он. - Разве вы забыли,
что я послал вам орхидею?
- Это прекрасно, и я благодарна вам, но вы смущаете меня, - сказала
Андреа, задумчиво приподняв одну бровь. - Где и когда вам пришла в голову
мысль послать ее мне? Я не припомню, чтобы видела вас раньше.
- Но зато я увидел вас и попросту не поверил своим глазам. Я как раз
расписывался в книге постояльцев отеля, когда вдруг вошли вы. Портье назвал
мне ваше имя.
- Так, значит, всему, что сейчас происходит, положил начало слепой
случай? - продолжала допытываться Андреа.
- Я бы назвал это провидением, - поправил он. Ему совершенно не
хотелось начинать их отношения со лжи, но в то же время было бы крайне
неуместно афишировать тот факт, что здесь он находится по поручению
агентства Пинкертона. По крайней мере это было бы неуместно сейчас. И в то
же время он не мог не признаться самому себе, что, благодаря более чем
странному повороту судьбы, он должен наблюдать именно за той старой леди, в
компаньонках у которой служит Андреа. Возможно, несколько позже, когда они
познакомятся поближе, он откроет ей истинную цель своего путешествия в
Филадельфию без опасения подвергнуть угрозе успех его миссии, но сейчас
лучше обо всем помолчать.
- Откуда вы родом, мистер Синклер? - поинтересовалась Андреа. - Ведь
вы наверняка приезжий, раз тоже остановились в отеле?
- Я приехал из Нью-Йорк-Сити. И, мне кажется, мы условились, что вы