"Кэтрин Харт. Ослепление " - читать интересную книгу автора

слова.
- Это он подарил вам лунные камни? - спросила Андреа.
- Нет, - покачала головой Мэдди. - Они принадлежали моей тете, а до
того моей бабушке и прабабушке. Никто в подробностях не может описать путь,
который привел их в нашу семью, но они принесли женщинам нашего рода удачу
и счастье в любви. А вот теперь, раз уж получилось так, что у меня нет
наследниц, которым могли бы принадлежать эти камни, я хочу подарить тебе их
магическую силу.


***

Брент, остановившись у входа в бальный зал, окинул взором толпу
элегантных гостей. Согласно его сведениям, Мэделин Фостер намеревалась
присутствовать на нынешнем собрании - стало быть, здесь наверняка увидит и
ее компаньонку, мисс Олбрайт. Он весь трепетал при мысли о предстоящей
встрече наяву с девушкой его мечты, опасаясь лишь одного: непосредственное
знакомство с нею может разрушить чары, навеянные мимолетной встречей в
холле отеля.
Вскоре он разыскал ее, она стояла на противоположной стороне зала,
оживленно болтая с окружавшими ее многочисленными дамами и джентльменами.
Словно почувствовав на себе его разгоряченный взор, она обернулась в его
сторону, отчего кровь забурлила у Брента в жилах. Казалось, это невозможно,
но сейчас, освещенная яркими огнями бального зала, она показалась ему еще
более прекрасной, чем накануне.
Ее локоны, напоминавшие поток лунного света, нежными волнами обрамляли
затылок и виски, и Бренту ужасно захотелось прикоснуться к этому бледному
шелку. Посланная им в подарок орхидея красовалась на ее прическе,
подчеркивая прелесть маленького, словно изящная морская раковина, ушка.
Продетые в розовые полупрозрачные ушные мочки изысканные серьги в форме
капель составляли прекрасный ансамбль с кулоном, сработанным из того же
самоцвета. Словно желая подчеркнуть изумительный оттенок подаренной Брентом
орхидеи, девушка снова оделась в платье бледно-лилового тона, украшенное
фиолетовой вышивкой и лентами. Все оттенки ее наряда восхитительно
гармонировали с цветом ее фиалковых глаз, сиявших, словно два крупных
аметиста.
- Ничего себе - красные глаза! - пробурчал про себя Брент. - Этот
портье в отеле либо идиот, либо слеп, как крот.
- Извините? Вы что-то сказали? - послышался голос рядом.
- Нет, но, возможно, вы смогли бы мне помочь, если будете настолько
добры. Вы случайно не знакомы с мисс Олбрайт? - кивая в сторону Андреа,
спросил Брент.
- Если быть точным, мы познакомились с нею не далее как вчера. Она
довольно мила, если только вас не пугают интеллигентные девушки. А почему
вы спрашиваете о ней?
- Я был бы рад, если бы она выбрала меня в качестве своего
юридического поверенного, вот только мне необходимо, чтобы для начала меня
кто-то представил ей. Кстати, меня зовут Брент Синклер.
- Харри Эндрюс, - отвечал юноша, с чувством пожимая Бренту руку. - Рад
познакомиться с вами. Вы, наверное, принадлежите к тем самым Синклерам из