"Джессика Харт. Сладостное заблуждение [love] ("розовая эротика")" - читать интересную книгу автора - Мне всегда хотелось совершить путешествие по Англии именно на
такой. Не правда ли, прекрасная машина? Его обаяние, беспечность и дружелюбие воскресили в ее памяти горькие воспоминания. Американец излучал такую энергию, такую неудержимую, бьющую через край радость жизни, что в сравнении с этим меркли все красоты окружающей природы. - Ну, если вам такие нравятся... - сказала Абби, втайне всегда мечтавшая иметь вот такую же, не поддающуюся капризам моды, элегантную машину. Ей нравился и темно-зеленый цвет машины, но что-то в этом американце настораживало ее, и она продолжала нарочито холодным тоном: - Лично я считаю их вульгарными и совершенно непригодными для наших сельских дорог. - Эй, да меня, кажется, ставят на место, - улыбнулся он, нисколько не растерявшись, и его белозубая улыбка сверкнула ярким пятном на загорелом лице. Он посмотрел на Абби с нескрываемым интересом. Перед ним стояла высокая, стройная девушка, беспомощный взгляд ее ясных серых глаз и обманчиво-равнодушное выражение лица придавали ей немного высокомерный вид. Чтобы не было так жарко, она собрала свои чудесные каштановые волосы в пучок, но непослушные пряди все время выбивались из него. К тому же подъем на холм в такую жару был делом долгим и довольно трудным, и лицо ее все еще горело от напряжения. Испытывая чувство неловкости и раздражения оттого, что ее так пристально рассматривают, Абби убрала выбившиеся пряди волос за уши и дерзко посмотрела ему в глаза. - Извините, что я так смотрю на вас. Но вы выглядели настоящей ни малейшего намека на извинение, подумала Абби с досадой. - Я действительно очень рад вас встретить. У меня создалось такое впечатление, что я все время кружу по одним и тем же дорогам. - Он взял карту, лежащую на сиденье рядом. - Я действительно заблудился. Не могли бы вы мне показать на карте, где я сейчас нахожусь. В этом она не могла ему отказать. Довольно неохотно Абби подняла с земли свой велосипед и вместе с ним двинулась к машине, на капоте которой американец уже разложил карту. Он оказался выше, чем ей показалось сначала, и яркая летняя рубашка, небрежно заправленная в джинсы, явно не могла скрыть его мощного телосложения. Он, очевидно, любит одежду такую же броскую, как и он сам, заметила про себя Абби, хотя и понимала, что несправедлива к американцу - в такое жаркое лето все одевались ярко. Она склонилась над картой и с трудом пыталась сосредоточиться на лабиринте желтых и белых линий, почти физически ощущая его присутствие. - Вы - вот здесь, - сказала она, указывая пальцем то место на карте, где они находились. Он посмотрел на карту через ее плечо. - Вы не шутите? Как я мог здесь оказаться? Я пытался добраться до места под названием... - Он взглянул на клочок бумаги. - Стинч-Магна. Ничего себе название, да? Это далеко отсюда? Абби надеялась, что удивление было не очень заметно на ее лице. Что, черт возьми, этому человеку нужно в Стинч-Магна? - Около пяти или шести миль, - сказала она сдержанно и указала вниз холма. - Езжайте прямо по этой дороге, сначала повернете направо, а на |
|
|