"Синтия Хэррод-Иглз. Черный жемчуг ("Династия Морлэндов" #5) " - читать интересную книгу автора

Час спустя на дворе послышался стук копыт, возвещающий приезд самого
Макторпа.
- Он назвался лордом Пэрси, приехал с вооруженной охраной, -
раздраженно сообщил Эдуард. - Ты примешь его?
- Конечно, - ответил Ральф. - Придется принять.
Ральф устроил гостю официальный прием в зале. Рядом с ним стояли Эдуард
и Кит, вокруг толпилась вся мужская часть прислуги. Последние шагнули
вперед, как только в зал вошли сопровождающие Макторпа.
- Будьте добры, попросите своих людей оставить оружие во дворе, -
спокойно произнес Ральф.
- Что? Что такое? - угрожающе вскинулся Макторп. - Разоружить моих
людей? Что это вы затеяли, хозяин?
- В дом Морлэндов никто не входил и не войдет с оружием, если только не
врывается силой, - тем же спокойным тоном ответил Ральф. Макторп минуту
разозленно смотрел на него, а затем подал своим людям знак выйти.
- Они могут подождать у дверей, - раздраженно заявил он. Они с Ральфом
стояли лицом к лицу, представляя собой достойных противников. Макторп был
крупным, рыжим мужчиной, которого можно было бы назвать толстым, если бы не
выступающие на теле сильные мускулы. На его голове была круглая лысина, кожа
на которой потемнела от загара и приобрела отвратительный бурый оттенок. Он
носил обычную черно-коричневую одежду пуритан, его белые льняные воротник и
манжеты были запачканы и измяты. Под ногтями набилась грязь, он
распространял вокруг сальную вонь немытого тела.
- Итак, хозяин, я приехал поговорить с вами, - объявил Макторп,
испытующе глядя на своего собеседника.
- Говорите.
- Я буду говорить с вами наедине. Мои слова предназначены только для
ваших ушей, - ответил Макторп, обводя зал многозначительным взглядом. -
Пойдемте куда-нибудь.
Ральф быстро взглянул на Эдуарда.
- У меня нет секретов от Эдуарда, - произнес он, придвигаясь к нему.
Макторп рассмеялся.
- Есть у тебя секреты или нет - мне на это наплевать. Я буду говорить
только с тобой, хозяин, там, где нас не услышат, или уеду.
Эта неожиданная фамильярность, не имеющая ничего общего с дружеским
обращением, и грубость Макторпа имели целью показать его силу и безразличие
к тому, что подумает о нем Ральф. В таких обстоятельствах это звучало
оскорблением, но Ральф, отлично сознавая свое слабое положение, остался
спокоен и, молча кивнув Эдуарду, провел Макторпа в прилегающую к залу
комнату. Как только они остались одни, Макторп заговорил.
- Значит, хозяин, вы задели моих парней сегодня утром, как я слышал? -
он стоял, расставив ноги и положив руки на бедра, громадный и
неповоротливый, и такая дерзость в чужом доме рассердила Ральфа.
- Ваши люди запрещали крестьянину делать то, что установлено правами
общины. Харвуд-Вин всегда был и является...
- Харвуд-Вин мой, - резко оборвал объяснения Ральфа Макторп.
- Но нельзя же нарушать права общины. Это одно из основных прав людей,
закрепленное еще в...
- Я могу делать все, что пожелаю, - вновь перебил Макторп, - Хорошенько
запомните, Морлэнд, - для вас будет лучше, если вы поймете это раз и