"Синтия Хэррод-Иглз. Черный жемчуг ("Династия Морлэндов" #5) " - читать интересную книгу авторасвоей очаровательной, способной растрогать любое сердце, улыбкой. Ральф
поцеловал ребенка в щечку и опустил его на пол, а потом обратился к наставнику: - Все ли дети хорошо занимались сегодня, Ламберт? - В целом - да, сэр. Сегодня мне не пришлось никого наказывать. Ламберт был темноволосым уроженцем Уэльса с бледной кожей. Он выглядел таким изможденным и тощим, что казалось, будто он способен умереть в любую минуту. Он был католиком, утратил свой приход из-за ужесточившихся законов, и с тех пор бродил по стране, переходя из дома в дом, чудом умудряясь не попасть в тюрьму. Страх и лишения подорвали его здоровье; ему постоянно приходилось скрываться и спасаться бегством. Только благодаря уговорам Мэри ему удалось занять его теперешнее положение, ибо он пришел в дом Морлэндов однажды ночью с рекомендательным письмом от семейства, живущего в Редесдейле. Мэри, как и большинство жителей приграничных равнин, была католичкой, и она умолила Ральфа принять Ламберта в дом. Ральф опасался за свою семью, но в дальнейшем было решено, что Ламберт станет наставником, и его прошлое католического священника скрывали даже от слуг. Поскольку в доме не было никого из тех мест, тайна не раскрылась, хотя, должно быть, у многих новый наставник вызывал подозрения. - Не пришлось наказывать? - полушутя переспросил Ральф. - Но как же они будут учиться, если их не наказывают? - говоря, он, как хрупкую вещицу, осторожно отстранил от себя Мартина. В этот момент в зале появилась Мэри, и Ральф преисполнился такой любовью к ней, матери своих детей, что решил чем-нибудь обрадовать жену. - Дорогая, - произнес он, внезапно загоревшись только что пришедшей в голову идеей, - посмотри, как выросли наши старшие сыновья! Как думаешь, не Нед и Эдмунд уставились на него круглыми от восторга глазами. - Правда, папа? - Папа, ты в самом деле так думаешь? - А почему бы и нет? Тебе уже шесть лет, Нед, а Эдмунд достаточно рослый для своего возраста. Думаю, самое время сменить ваши платьица на одежду, достойную мужчин. Мэри, любимая, что ты думаешь об этом? - Как вам угодно, - ответила Мэри, но Ральф заметил, что идея ей понравилась. - Тогда сегодня днем пошли за портным, - распорядился Ральф и улыбнулся, видя, как его старшие сыновья скачут от радости, выкрикивая слова благодарности. - А теперь не пойти ли нам обедать? Думаю, уже пора. После обеда Клем отправился в город и вернулся обратно с портным, которому предстояло снять с мальчиков мерки для первых в их жизни костюмов, состоящих из длинных брюк и сюртучков. Слуга привез также свежие новости и отвел Ральфа в сторону, чтобы сообщить их. - Все в городе только и говорят, что мастер Макторп недоволен вами, хозяин. Он оскорблен вашим вмешательством и поклялся отомстить вам. Прошу прощения, сэр, но я подумал, что вы должны знать об этом. - Да, конечно, - произнес изумленный Ральф, - но ведь я ничего не имею против него! - Вы встали на сторону бедняков против него, хозяин, - этого достаточно, - пояснил Клем. - Мастер Макторп знает, что все мы считаем его чужаком. Из его амбаров постоянно крадут зерно, поджигают стога. Он предполагает, что все это делается по вашему приказу. |
|
|