"Синтия Хэррод-Иглз. Подкидыш ("Династия Морлэндов" #1) " - читать интересную книгу автора

памяти имена множества гостей, которые появлялись в доме её опекуна и
которых она знала. И вдруг девушка вспомнила этого человека. Он как-то раз
приезжал к ним в летний замок в прошлом году - высокий, костлявый мужчина,
говоривший с грубым северным акцентом. Морлэнд, с ужасом сообразила она, был
овцеводом, одним из тех простолюдинов, у которых король одалживал деньги для
самых разных нужд. Теперь ей надо было что-то сказать, и она неожиданно для
себя обнаружила, что голос у неё лишь слегка дрожит.
- Милорд, по-моему, я помню этого человека - он был овцеводом с
севера?.. - Глаза девушки молили, чтобы ей сказали, что она ошибается, но
лорд Эдмунд не заметил её отчаянного взгляда.
- Да, именно так. Эдуард Морлэнд из Йорка. Ему принадлежат обширные
земли к югу от города. Фактически Морлэнд - один из богатейших людей
Йоркшира и ценное приобретение для партии войны Мы рады заполучить этого
человека, ибо столь надежно скрепленный союз...
- Но, милорд, фермер?!
Воцарилась напряженная тишина, и Элеонора поняла, что в своем отчаянии
позволила себе прервать опекуна, совершив тем самым ужасный проступок. Лицо
лорда Эдмунда потемнело, когда он вновь посмотрел на неё.
- Да, досточтимая госпожа, фермер. Имеющий единственного сына, который
должен стать наследником этого фермера и вашим мужем. И позвольте мне
напомнить вам, что, хотя вы и можете считаться девицей из знатной семьи, но
в действительности состоите с ней в весьма отдаленном родстве, и что у вас
нет приданого - вообще никакого приданого. Так что предложение очень
выгодное, и если я и ожидал что-то услышать от вас, то только слова
благодарности.
Щеки Элеоноры теперь горели огнем, и она опустила голову, стараясь
сдержать подступающие слезы. Добрейшая Белль позволила своей руке как бы
невзначай лечь на плечо подруги, и хозяйка замка заговорила сама, стараясь
отвлечь от девушки внимание своего мужа.
- Конечно, Элеонора признательна вам, милорд. Я думаю, она просто
растерялась, услышав столь поразительную новость. Когда же, благодарение
Богу, мы можем ожидать дорогих гостей?
- Они уже в пути, моя милая. Они должны прибыть послезавтра, к ужину.
- Так быстро? Да, вот это и правда новость!
- Да, послезавтра. Они останутся на несколько дней, возможно, на
неделю, пока будет длиться обручение, а потом увезут госпожу Элеонору с
собой.
Белль почувствовала, как под её рукой напряглось плечо Элеоноры, и
проговорила мягким, обеспокоенным голосом:
- Ей надо будет уехать в конце недели? Но мы же надеялись, что она
сможет остаться со мной до тех пор, пока мне не придет время рожать...
- Нет, моя дорогая. - Лорд Эдмунд непреклонно покачал головой. - Это
бесполезно. Мы должны поспешила следом. Габи была когда-то кормилицей
Элеоноры, потом растила её, а теперь стала горничной молодой госпожи. Мать
Элеоноры умерла, когда та была совсем крошкой, и Габи фактически заменила
девушке её.
Когда Элеонора повернулась к толстухе в конце аллеи, Габи была
потрясена выражением глубокого отчаяния, которое увидела на лице своей
дорогой девочки.
- Что случилось, госпожа? Что с вами? - вскричала служанка.