"Синтия Хэррод-Иглз. Подкидыш ("Династия Морлэндов" #1) " - читать интересную книгу автора

вспыхивала надежда: ведь если Ричард любил Элеонору, то вполне мог жениться
на ней, благо не было никого, кто мог бы запретить ему поступать по-своему,
и он был волен делать все, что пожелает.
Девушка лелеяла эту свою надежду, эти свои мечты, не расставаясь с
единственной вещью, которая осязаемо напоминала ей о нем. На последние
святки он прислал подарки всей семье Эдмунда, не забыв при этом и Элеонору.
Ей достался маленький католический молитвенник в кожаном переплете с её
гербом - бегущим белым зайцем, вытисненным на обложке. Это был бесценный
подарок - даже для герцога, но девушка дорожила крошечной книжечкой потому,
что её прислал Ричард, а вовсе не из-за её баснословной стоимости. Элеонора
носила молитвенник на цепочке, прикрепленной к поясу, а по ночам книжечка
лежала у девушки под подушкой. Элеонора никогда не расставалась с
молитвенником - это был её талисман.
Шум за дверью неожиданно вывел её из мечтательной задумчивости, и
Элеонора осознала, что уже почти стемнело и ей теперь не удастся закончить
своей тонкой работы. В следующий миг дверь распахнулась, и в комнату вошел
хозяин замка в сопровождении слуги, несшего кресло. У лорда Эдмунда было два
кресла, и он чрезвычайно гордился ими. Это, обтянутое алым бархатом,
простеганным золотой нитью и украшенным вышивкой, следовало за ним повсюду,
даже на войну, где занимало почетное место в его шатре, а другое - зеленого
бархата, шитого серебром, - стояло на специальном возвышении в зале и
предназначалось для почтенных гостей лорда или, если таковых в данный момент
не оказывалось, - для его жены.
Элеонора и Белль при появлении Эдмунда вскочили, но он жестом разрешил
им сесть и сам опустился в кресло, отослав слугу. Белль опять примостилась
на своем стуле, а Элеонора по знаку хозяина покинула свое место у окна и
устроилась на подушках, лежавших на полу у ног Белль.
- Я пришел поговорить именно с вами, госпожа Элеонора, - сказал лорд
Эдмунд. Он окинул девушку каким-то необычным взглядом и явно остался доволен
тем, что увидел, поскольку улыбнулся и продолжил: - Сегодня у вас на щеках -
прелестный румянец, госпожа. Надеюсь, вы в добром здравии?
- Вполне, благодарю вас, милорд, - ответила озадаченная Элеонора.
- Это хорошо, ибо я нашел вам мужа и скоро вы увидите его.
Услышав эти слова, Элеонора побледнела, и рука её невольно скользнула к
складке на платье, нащупывая цепочку, на которой висел заветный талисман
Супруг? Кто? Может ли это быть, может ли это вообще быть? Но нет, опекун
заявил, что нашел ей мужа. Хозяин замка не сказал бы так о Ричарде Лорд
Эдмунд, улыбаясь, наблюдал за смущением Элеоноры, хотя, конечно, не мог и
догадываться о безумных мыслях, проносившихся у неё в голове.
- Да, - проговорил он, - вы удивлены, и я ожидал этого, ибо вы так
долго оставались в девицах, что должны были подумать, будто я вообще забыл о
своей обязанности выдать вас замуж. - Лорд Эдмунд улыбнулся, ожидая от неё
немедленных протестов, но она не проронила ни слова, и он продолжил. - Ну,
как бы то ни было, теперь вы можете успокоиться. Вам уже восемнадцать, и вы
несколько перезрели для брака, но я нашел вам подходящего супруга, да еще
такого, который прекрасно позаботится о вашем благополучии. Вы будете
устроены наилучшим образом, так, как ваши родители могли только мечтать. Это
сын Эдуарда Морлэнда.
Элеонора слушала лорда Эдмунда в каком-то тупом оцепенении. Сначала она
никак не могла понять, кто такой Эдуард Морлэнд, и тщетно перебирала в