"Синтия Хэррод-Иглз. Подкидыш ("Династия Морлэндов" #1) " - читать интересную книгу авторацеремонии. По старинному обычаю, молодых усадили на постели и поднесли им,
замершим бок о бок, "любовную чашу", из которой они испили, пока Морлэнд благословлял новобрачных, а гости отпускали на их счет громкие соленые шуточки; Элеонора, к счастью, их не понимала, еще не совсем освоившись с местным диалектом. Роберт же понимал - и хотя заставлял себя улыбаться, щеки его то краснели, то бледнели. Морлэнд, перебравший эля и вина, похлопал сына по спине и показал пальцем на свою новую сноху, которая сидела на кровати ни жива ни мертва. - Похоже, она замерзла, парень, - рассмеялся он. - Согрей-ка её. Покажи, что ты мужнина. - Морлэнд легонько рыгнул и склонился к уху сына. - Я купил тебе чудесную овечку и положил тебя на неё. Остальное зависит от тебя. Покрой её как следует, приласкай и ублажи - и она нарожает тебе чудесных ягняток. - Он выпрямился и помахал пустым кубком. - Сына! Сына! - прокричал хозяин Микллит Хауза, и гости присоединились к нему, хохоча и веселясь. Молодых уложили в постель, задернули полог, и все приглашенные покинули спальню, чтобы продолжить пить и острословить уже внизу, в зале. В спальне воцарилась напряженное молчание. В тесной и уютной темноте, за опущенным пологом двое молодых людей лежали бок о бок, не смея дотронуться друг до друга или заговорить; при этом каждый остро ощущал присутствие другого и слышал его дыхание. В голове у Роберта постоянно вертелись сказанные отцом слова. "Покрой её, приласкай и ублажи". Но для юноши она была просто прелестью, чудесным цветком, дивным воплощением женственности. Он обожал её, любил пылко и неистово; страсть его была сродни лихорадке, но при этом он чувствовал себя недостойным Элеоноры. Как он может осмелиться хотя бы коснуться её? Он, простой мужлан, такой неотесанный и все время мерещилось её ночное белое тело, прикрытое только распущенными волосами. Он молча застонал, борясь с собой. А Элеонора ждала, тоже ничего не предпринимая. Она все равно не могла избежать уготованной ей участи, но и не собиралась бросаться навстречу своей судьбе. В душе девушки всё бунтовало. Она не готова была подчиниться этому грубому фермеру. Он может, да и должен, взять её тело, но это будет все, что он получит - она отдаст ему себя без малейшего желания, без всякого изящества, нежности и ласки. Элеонора ждала - но почему он не шевелился? Она знала, что должно произойти, знала, что надо делать ей, - но почему он не начинает? Молчание все длилось, напряженность росла, и их нервы натягивались все больше. - Ну и что? - наконец спросила Элеонора. её голос, резко прозвучавший в темноте, заставил их обоих вздрогнуть. Роберт откашлялся, но так и не смог ничего сказать. Элеонора же становилась все нетерпеливее в своем отчаянии, желая покончить с этим как можно быстрее. - Ну? - снова повторила она - Мы станем наконец мужем и женой? Или вы не знаете, как это делается? её слова жестоко уязвили его. Одновременно страстно желая её и не смея к ней прикоснуться, он испытывал почти физические муки. Резкость Элеоноры вывела его из этого состояния, и он кинулся в другую крайность - разозлился. Заскрежетав зубами, Роберт бросился на девушку, и она едва не задохнулась под тяжестью его тела. Трясущимися пальцами он сорвал с Элеоноры ночную рубашку, сам задыхаясь в неожиданном приливе страсти. Элеонора даже не |
|
|