"Синтия Хэррод-Иглз. Подкидыш ("Династия Морлэндов" #1) " - читать интересную книгу автора

- Здесь все надо будет переделать, - печально проговорила девушка. - Я
не могу понять этого, Габи! Ведь у них явно нет недостатка в деньгах. Не мог
же лорд Эдмунд заблуждаться насчет их богатства? И все же, несмотря на свое
золото, они предпочитают жить, как звери, без единой вещи, которая могла бы
порадовать глаз.
- Это все потому, что в доме нет хозяйки, - ответила Габи. - Мужчины
превращаются просто в скотов, когда остаются одни.
- Я не знаю ни одного мужчины, который не хотел бы выглядеть как
павлин, если только ему это по средствам, - растерянно заметила Элеонора.
- Только когда рядом есть женщины, играющие роль павлиньих курочек,
госпожа, - ухмыльнулась Габи. - Так что когда в доме одни мужчины, они мало
думают о том, на что похоже их жилище или они сами.
Элеонора покачала головой.
- И все-таки мне это кажется странным. Но как бы то ни было, когда я
стану законной хозяйкой в доме, здесь все переменится.
Остальную часть этого этажа занимала еще одна длинная комната,
разделенная перегородками на несколько кладовых. Здесь женщины обнаружили
один или два предмета мебели, которые позволяли предположить, что в доме
когда-то была не только крытая галерея, но и гостиная.
- Я, пожалуй, сказала бы, что когда-то здесь находился главный зал, -
проговорила Габи, глядя на высокий, перекрытый балками потолок, тянувшийся
над всем этим крылом дома. - В старинных домах, госпожа, главный зал часто
делали на верхних этажах. Думаю, что они разгородили его на комнаты, когда
построили еще больший зал внизу.
Элеонора кивнула и вздрогнула, и Габи, заметив это, совсем уж собралась
предложить, чтобы они спустились вниз и попробовали разжечь очаг, когда их
нашел Роберт.
- А, вот вы где, - взволнованно воскликнул он, в смущении переминаясь с
ноги на ногу и набираясь храбрости, чтобы заговорить со своей невестой; он
чувствовал, что её уже успели оскорбить и теперь она страшно сердита. Но
хотя ему очень хотелось извиниться перед ней за все, он не знал, как это
сделать, опасаясь, что слова его будут восприняты как осуждение поступков
отца.
Элеонора с презрением посмотрела на юношу. Господи, ну и простофиля,
подумала она. Чистый телок-переросток!
- Итак, сэр? - резко спросила девушка.
- Я пришел сказать вам... попросить вас... - он сглотнул. - Я хочу
устроить вас поудобнее.
- Потребуется гораздо больше, чем вы в состоянии сделать, чтобы
устроить меня поудобнее, - перебила его Элеонора. - Я так и не смогла найти
приготовленных для меня апартаментов. Или вы, местные йоркширские мужчины,
полагаете, что ваши женщины вполне могут спать в общем зале, вместе со
слугами?
Роберт вспыхнул.
- Прошу прощения, - пролепетал он. - Слугам было приказано подготовить
к вашему приезду гостевую комнату, но овцы... Пришлось все бросить и
заняться делами. Все люди до сих пор на выгоне, и мой отец тоже отправился
туда. Он послал меня, чтобы...
- Чтобы устроить меня поудобнее, - презрительно усмехнулась Элеонора.
Роберт почувствовал, что над ним издеваются.