"Синтия Хэррод-Иглз. Подкидыш ("Династия Морлэндов" #1) " - читать интересную книгу автора - Я сделаю все, что в моих силах, - мягко проговорил он.
- Ну хорошо, где же эта ваша гостевая комната? - осведомилась девушка. - Возможно, моим слугам удастся сделать то, с чем не справились ваши. - Вот она, - произнес Роберт, обводя рукой чулан, в котором они стояли. Элеонора огляделась вокруг. Она ничего не сказала, но лицо её было красноречивее любых слов. Роберт почувствовал, что надо объясниться. - Видите ли, с тех пор как умерла матушка, мы не пользуемся этими помещениями. Большую часть времени мы проводим в зале. Когда-то это была гостевая комната, а за ней были еще и другие, но сейчас их превратили в чуланы и кладовые. Мне очень жаль, что слуги ничего не подготовили к вашему приезду, но если бы я был здесь... Габи стало его жалко и, видя явную растерянность юноши, она проговорила. - Не берите в голову, сэр. Если у вас найдется пара мужчин, чтобы вытащить отсюда всю эту рухлядь, мы быстренько приведем комнату в порядок. Госпожа, почему бы вам не спуститься вниз и не погреться у очага, а мне прислать молодого Джоба, чтобы мы уже могли начать? - У вас есть сейчас какие-нибудь свободные от дел мужчины? - спросила Элеонора у Роберта. - Скоро они все вернутся с выгона домой, - ответил тот. - Отец послал двоих из них, чтобы они перетащили вашу поклажу из конюшни наверх. - Очень хорошо, сэр, - опять вмешалась Габи. - А теперь забирайте мою госпожу вниз, к огню, пока она не замерзла окончательно, а я здесь за всем полагаю, у вас есть какая-нибудь постель для неё? - Гостевая постель стоит в соседней кладовой; вы можете пользоваться ею до тех пор... - Тут юноша замялся. - До каких это пор? - настаивала Габи. Лицо Роберта стало малиновым. - До тех пор, пока мы не поженимся, - пробормотал он. - Ах, да, - сказала Габи. - Ну хорошо, а сейчас, госпожа, отправляйтесь вниз и заберите с собой этого бедного, трясущегося от холода молокососа. Элеонора улыбкой выразила свою признательность Габи и вышла из комнаты Роберт следовал за девушкой по пятам, как верный паж за своей королевой. Но она была продрогшей и голодной королевой в заляпанном грязью платье, несчастной королевой, не видящей вокруг ничего, что могло бы заменить ей тот дом, который она покинула. Сама свадьба должна была состояться меньше чем через месяц на следующий день после праздника Всех Святых, то есть третьего ноября, разумеется, у Элеоноры было слишком мало времени, чтобы сделать все то, что она считала необходимым. Нужно было отмыть дом, заново покрасить стены в спальне, развесить новые драпировки и разложить свежие покрывала на постели, сшить несколько платьев, подготовить свадебный пир. А еще Элеоноре надо было как следует познакомиться с усадьбой, запомнить имена её обитателей, научиться хоть чуть-чуть говорить на их языке и уже начинать осваивать те обязанности, которые ей придется исполнять, когда она выйдет замуж за Роберта и станет хозяйкой дома. С самого первого дня она взяла на себя заботу о завтраках, обедах и ужинах, в чем ей оказывал неоценимую помощь Жак. Следуя его же советам, |
|
|