"Роберт Харрис. Enigma " - читать интересную книгу автора

И, наконец, открыл дверь в комнату Клэр. Теперь он совершенно отчетливо
представлял, что собирается делать, хотя совесть подсказывала, что это
нехорошо, а логика - что это глупо. В принципе он соглашался. Как любой
воспитанный мальчик, он учил басни Эзопа, и ему было известно, что
"подслушивающий ничего хорошего о себе не услышит", но разве, рассуждал он,
открывая ящики стола, разве сия добродетельная мудрость кого-нибудь
остановила? Ему надо было увидеть письмо, дневник, записку - что угодно,
лишь бы узнать почему... впрочем, шансы обрести покой в любом случае
равнялись нулю. Где она? С другим мужчиной? Может, занимается тем, что
лондонские девушки называют "поработать у стенки"?
Обезумев от злости, он начал действовать, как вломившийся в дом
грабитель: вытаскивать и опрокидывать ящики, смахивать с полок украшения и
безделушки, швырять на пол одежду, сбрасывать с постели одеяла и простыни,
рвать матрас, поднимая при этом тучи пыли, пудры и страусиных перьев.
Минут десять спустя он забился в угол, положив голову на ворох шелка и
мехов.
Ты развалина, - вспомнил слова Скиннера. - Конченый человек. Ты
испортил игру. Может, найдешь хорошую девицу... более подходящую тебе, чем
та особа, с которой ты встречался.
Скиннер о ней знал. Похоже, и Логи. Как он ее называл? "Неприступная
блондинка"? Может быть, все знали? Пак, Этвуд, Бакстер - все?
Надо уходить отсюда, прочь от запаха ее косметики, от вида ее платьев.
Именно это решение изменило все, потому что только стоя на площадке,
прислонившись спиной к стене и закрыв глаза, он вдруг понял, что упустил
какую-то вещь.
Неторопливо и обдуманно он вернулся в комнату. Тихо. Шагнул обратно
через порог и снова вернулся. Опять тихо. Встал на колени. На полу был один
из кенсингтонских тетушкиных ковров, нечто восточное, грязноватое и изрядно
потертое. Всего два квадратных ярда. Джерихо скатал ковер и положил на
кровать. Деревянные, просевшие и вытершиеся от времени половицы под ковром
приколочены проржавевшими гвоздями, которые никто не трогал лет двести - за
исключением одного места, где короткий отрезок старой доски, дюймов
восемнадцати длиной, был прикреплен четырьмя новенькими блестящими шурупами.
Джерихо торжествующе хлопнул ладонью по доске.
На что еще вы хотели бы обратить мое внимание, мистер Джерихо ?
На любопытный случай со скрипящей половицей.
Но половица не скрипела.
Это и был любопытный случай.
В царившем в спальне беспорядке невозможно было найти подходящий
инструмент. Он спустился на кухню, отыскал там нож. С перламутровой ручкой и
выгравированной на ней буквой "Р". В самый раз. Вприпрыжку промчался через
гостиную. Кончик ножа подошел к шлице в головке шурупа, резьба отличная,
шуруп вывернулся идеально. Точно так же и остальные три. Под половицей он
обнаружил войлок и штукатурку потолка нижнего этажа. Потом углубление
примерно в шесть дюймов. Джерихо снял пальто и пиджак, засучил рукав. Лег на
пол и сунул руку в пустое пространство. Сначала не было ничего, кроме
пригоршней мусора - главным образом, кусков старой штукатурки и обломков
кирпича, - но он продолжал шарить, пока наконец не издал радостный возглас:
рука нащупала бумагу.