"Роберт Харрис. Enigma " - читать интересную книгу автораобочине, глядя, как Крамер стремительно разворачивается. Машина, стрельнув
мотором, помчалась вверх в направлении Парка. В утреннем воздухе осталось висеть грязное облачко выхлопа. ГЛАВА ТРЕТЬЯ ПИНЧ PINCH: (1) глаг. , выкрасть шифровальный материал противника; (2) сущ. , любой похищенный у противника предмет, который увеличивает возможности расшифровки вражеских кодов и шифров. Лексикон шифровального дела ("Совершенно секретно", Блетчли-Парк, 1943) 1 Блетчли стоял на железной дороге. Посередине его разрезала главная линия Лондон - Шотландия, а потом железнодорожная ветка Оксфорд - Кембридж делила его на четверти, так что, где бы вы ни находились, от поездов было не спастись: от их шума, запаха сажи, бурого дыма, который поднимался над теснящимися крышами. Большинство стандартных домиков построила железная дорога; они были из того же самого кирпича, что и вокзал с паровозными депо, и в том же мрачном индустриальном стиле. Примыкавший сзади к железной дороге доходный дом с пансионом на Альбион-стрит находился в пяти минутах ходьбы от Блетчли-Парка. Его пятьдесят. Это была женщина плотного телосложения, грозного вида, со старомодными манерами. Ее муж умер через месяц после начала войны от сердечного приступа, и она превратила свое четырехэтажное владение в небольшой отель. Как и другие обитатели городка - а их было около семи тысяч, - она не имела ни малейшего представления о том, что делается за стенами особняка на краю города, да и не проявляла к этому никакого интереса. Выгодное дело - вот все, что для нее имело значение. Она брала тридцать восемь шиллингов в неделю и требовала от своих пяти постояльцев отдавать за питание все продовольственные талоны. В итоге к весне 1943 года она являлась обладательницей облигаций военного займа на тысячу фунтов стерлингов и имела в подвале запасы продуктов, которых вполне хватило бы для открытия средних размеров продуктовой лавки. В среду освободилась одна из комнат, а в пятницу ей прислали ордер на постой, в котором предлагали предоставить помещение мистеру Томасу Джерихо. В то же утро к дверям были доставлены его пожитки с предыдущего адреса: две коробки личных вещей и допотопный металлический велосипед. Велосипед она откатила на задний двор. Коробки отнесла наверх. Одна коробка была набита книгами. Несколько книжек Агаты Кристи. "Краткий обзор простых ответов в чистой и прикладной математике" в двух томах, автор - Джордж Шубридж Гарр. "Principia Mathematica", или как там ее. Брошюрка с подозрительно германским звучанием - "О вычислимых числах применительно к Entscheidungsproblem", надписанная "Тому, с глубоким уважением. Алан". Были еще книги по математике: одна, сильно зачитанная и полная закладок - автобусные и трамвайные билеты, салфетка с маркой пива и |
|
|