"Данелла Хармон. Влюбленный холостяк " - читать интересную книгу автора

Темнеет.
- Хорошо, ваша светлость. - Слуга послушно зажег еще несколько свечей
и, быстро взглянув на своего молчаливого, ушедшего в себя хозяина, поспешил
прочь мимо сэра Роджера Фокса, эсквайра, который сидел у камина, задумчиво
разглядывая стакан портвейна у себя в руке.
Фокс подождал, пока слуга уйдет, потом поднял глаза на герцога.
- Итак, - произнес он, - вы хотите, чтобы я приказал нашему человеку в
Париже оставить наблюдение за французским двором и вместо этого все внимание
сосредоточить на деятельности этой, - он улыбнулся, - женщины?
- Сейчас это для меня важнее.
- Да, но важнее ли это для Британии? Как мы все знаем, единственная
причина активности американцев заключается в том, чтобы создавать нам
неприятности. Они хотят перетянуть Францию на свою сторону в этой проклятой
войне. Мы должны опередить их, в противном случае нам придется сражаться не
только с янки, но и с этими чертовыми лягушатниками.
Герцог даже не обернулся.
- Эта женщина опасна, и я буду разрушать ее планы, пока жив.
Люсьен задвинул шторы и возвратился к камину. На лице его играла
самодовольная улыбка.
- В чем дело? - нахмурившись, спросил Фокс.
- Перри только что привез Нериссу домой, все, похоже, так, как я и
предполагал.
- В каком смысле?
- О, всего лишь предсказуемый спор между двумя моими райскими
птичками, - умышленно растягивая слова, проговорил герцог, опускаясь в
кресло и наливая себе портвейна. Хлопнувшая дверь отметила приход Нериссы, и
оба мужчины услышали хруст гравия, когда Перри, как можно было судить по
звуку, бешеным аллюром погнал фаэтон прочь от замка. - Итак, мой дорогой
Фокс, вы отвезли мое письмо лорду Айлингтону в Лондон?
- Да, и еще я провел переговоры о продаже его имения в Испании некоему
дону Эдуардо Мендосе... хотя, должен признаться, все это меня довольно
сильно тревожит, Люсьен. Не могу представить, что вы станете делать с этим
испанским имением, да и не понимаю, с чего вам взбрело в голову придумывать
для его покупки какого-то несуществующего человека.
Люсьен смотрел в свой стакан и улыбался.
- А мне кажется, что это испанское имение сослужит мне прекрасную
службу. Я действительно должен был что-то делать по поводу безнадежной...
ситуации, в которой пребывает моя сестра.
- Значит, у вас в рукаве спрятана козырная карта? Вы намерены выдать
замуж последнюю близкую родственницу?
- Это для ее же блага.
- Клянусь Господом, Люсьен, как-нибудь вы зайдете слишком далеко и все
эти хитроумные махинации обернутся против вас.
- А я думаю, что этого не случится, - отчетливо проговорил герцог. - В
конце концов, мой дорогой Фокс, у меня прекрасный послужной список.
Спустя неделю, когда Люсьен просматривал письма, в комнату влетела
Нерисса.
- Люсьен!
Он обернулся, быстро надев маску доброжелательного участия и братской
заботы и спрятав торжествующую улыбку. Его сестра была, как никогда,