"Данелла Хармон. Влюбленный холостяк " - читать интересную книгу автораТемнеет.
- Хорошо, ваша светлость. - Слуга послушно зажег еще несколько свечей и, быстро взглянув на своего молчаливого, ушедшего в себя хозяина, поспешил прочь мимо сэра Роджера Фокса, эсквайра, который сидел у камина, задумчиво разглядывая стакан портвейна у себя в руке. Фокс подождал, пока слуга уйдет, потом поднял глаза на герцога. - Итак, - произнес он, - вы хотите, чтобы я приказал нашему человеку в Париже оставить наблюдение за французским двором и вместо этого все внимание сосредоточить на деятельности этой, - он улыбнулся, - женщины? - Сейчас это для меня важнее. - Да, но важнее ли это для Британии? Как мы все знаем, единственная причина активности американцев заключается в том, чтобы создавать нам неприятности. Они хотят перетянуть Францию на свою сторону в этой проклятой войне. Мы должны опередить их, в противном случае нам придется сражаться не только с янки, но и с этими чертовыми лягушатниками. Герцог даже не обернулся. - Эта женщина опасна, и я буду разрушать ее планы, пока жив. Люсьен задвинул шторы и возвратился к камину. На лице его играла самодовольная улыбка. - В чем дело? - нахмурившись, спросил Фокс. - Перри только что привез Нериссу домой, все, похоже, так, как я и предполагал. - В каком смысле? - О, всего лишь предсказуемый спор между двумя моими райскими птичками, - умышленно растягивая слова, проговорил герцог, опускаясь в оба мужчины услышали хруст гравия, когда Перри, как можно было судить по звуку, бешеным аллюром погнал фаэтон прочь от замка. - Итак, мой дорогой Фокс, вы отвезли мое письмо лорду Айлингтону в Лондон? - Да, и еще я провел переговоры о продаже его имения в Испании некоему дону Эдуардо Мендосе... хотя, должен признаться, все это меня довольно сильно тревожит, Люсьен. Не могу представить, что вы станете делать с этим испанским имением, да и не понимаю, с чего вам взбрело в голову придумывать для его покупки какого-то несуществующего человека. Люсьен смотрел в свой стакан и улыбался. - А мне кажется, что это испанское имение сослужит мне прекрасную службу. Я действительно должен был что-то делать по поводу безнадежной... ситуации, в которой пребывает моя сестра. - Значит, у вас в рукаве спрятана козырная карта? Вы намерены выдать замуж последнюю близкую родственницу? - Это для ее же блага. - Клянусь Господом, Люсьен, как-нибудь вы зайдете слишком далеко и все эти хитроумные махинации обернутся против вас. - А я думаю, что этого не случится, - отчетливо проговорил герцог. - В конце концов, мой дорогой Фокс, у меня прекрасный послужной список. Спустя неделю, когда Люсьен просматривал письма, в комнату влетела Нерисса. - Люсьен! Он обернулся, быстро надев маску доброжелательного участия и братской заботы и спрятав торжествующую улыбку. Его сестра была, как никогда, |
|
|