"Данелла Хармон. Убежденный холостяк " - читать интересную книгу автора - Ничего, мадам.
- Это благотворительный бал! Я устроила его для того, чтобы помочь несчастным животным, и, раз вы жестоко обращаетесь с ними, я вынуждена просить вас покинуть мой дом! Лорд Эндрю небрежно пожал плечами и отпил шампанского. - Отлично. Попросите меня об этом, и я с радостью уеду. Челси топнула ножкой. - Так вы экспериментируете с животными или нет? - Все зависит от того, что вы подразумеваете под словом "экспериментировать". - Вы прекрасно знаете, что я подразумеваю, вы, полоумный изобретатель! Лицо лорда Эндрю мгновенно изменилось. Челси ощутила, как от его сильного, стройного тела повеяло угрозой, и у нее по спине пробежали мурашки. Внешне он оставался спокойным, но внутри бушевала ярость, и Челси чувствовала, что эта ярость направлена на нее. - Ну что ж, отлично. Да, я этим занимаюсь. Я экспериментирую с животными. Вам нужны отталкивающие подробности? Возможно, вам хочется услышать, как я насильно открываю им пасти и вливаю в глотки отраву, которая переворачивает им внутренности? Или что я привязываю их к летательному аппарату, прежде чем взлететь самому? Полагаю, это подходит под термин "экспериментировать", не так ли? Поклонницы в ужасе заахали, попятились от него и принялись делиться впечатлениями. Лорд Эндрю ухмыльнулся и злобно взглянул на Челси, а она стояла, и молчала, лишившись дара речи. побледнел и посмотрел в потолок. Через мгновение его взгляд стал пустым, как будто сам человек ушел, оставив только свою оболочку. В таком состоянии он пребывал недолго, всего минуту или две, затем дрожащей рукой отдал проходившему мимо официанту фужер, тряхнул головой, словно освобождаясь от наваждения, еще раз с негодованием взглянул на Челси и поклонился. - Прошу меня извинить, я должен идти. - Куда? Я же с вами разговариваю! Не утруждая себя ответом, он повернулся к девушке спиной и поспешил прочь. - Что с ним? - шепотом спросила какая-то девица с румяными щеками. - Не знаю, - ответила ее подружка. - Ты видела, как изменился его взгляд? Жаль: такой красивый и такой странный. - Может, он болен? Встрепенувшись, Челси поспешила за ним. - Лорд Эндрю! Я должна поговорить с вами! Даже не обернувшись, он поманил лакея, приказал подать "его шляпу и, расталкивая толпу, продолжал двигаться к дверям. - Лорд Эндрю! Он снова не обратил внимания на ее призыв и, не дожидаясь, когда лакей откроет перед ним дверь, вышел наружу. Челси подобрала юбки и бросилась вслед за ним. Выбежав на крыльцо, она в смятении остановилась. Вдоль подъездной аллеи выстроилось более сотни карет, свет факелов отражался в полированных дверцах, в лошадиной упряжи, в окнах дома и металлических спицах колес. Заржала лошадь. Из ближайшей кареты |
|
|