"Данелла Хармон. Убежденный холостяк " - читать интересную книгу авторапослышалось хихиканье - кто-то из лакеев развлекался с горничной. Из дома
доносились приглушенные звуки музыки и смех гостей. Лорда Эндрю нигде не было. Челси глубоко вздохнула и, поеживаясь от холода, села на верхнюю ступеньку. Ее взгляд скользил по едва видной в темноте лужайке, по четко выделявшимся на фоне звездного неба деревьям. Неужели он действительно привязывает животных к летательным аппаратам? Нет, не может быть! Она опустила голову на руки и попыталась разобраться в странном поведении лорда Эндрю и причинах, побудивших его так внезапно покинуть бал. Какая ночь, просто заме... - О, леди Челси, вот вы где! Я ищу вас весь вечер!.. Отвратительная ночь! - Добрый вечер, сэр Гарольд, - без энтузиазма пробормотала Челси. - Дорогая, нельзя выходить на холод без плаща, - заявил баронет, присаживаясь рядом с ней и беря ее за руку. - Вы можете простудиться! - Какая разница, от чего я умру - от простуды или от вони у тебя изо рта. От такой вони сдохнет даже лошадь, - тихо пробурчала она себе под нос. - Простите, дорогая, что вы сказали? - Я сказала, что хочу подышать свежим воздухом. Мне нужно запастись свежим воздухом. Сэр Гарольд рассмеялся: - О, что за чепуха! Почему бы нам не пройти в дом? - Потому что я не хочу туда идти. Я хочу подышать свежим воздухом. - Тогда давайте побеседуем. - Да, но я, будучи истинным джентльменом, обязан защищать вас. Оберегать вас. Особенно с тех пор, Челси, как у меня появилась потребность задать вам один очень важный вопрос. - Сегодня я не отвечаю на вопросы. - На него легко ответить, дорогая. Вам надо сказать либо "да", либо "нет". - Тогда "нет". Вот мой ответ. Он снисходительно хохотнул: - Моя дорогая Челси, я даже не задал вам свой вопрос! - Сэр, это не имеет значения, я уже дала вам ответ. Нет. - Челси встала. Сэр Гарольд схватил ее за руку и довольно грубо дернул, вынуждая сесть. Челси, с трудом сдерживая ярость, устремила на него холодный взгляд: - Сэр Гарольд, я требую, чтобы вы отпустили меня, причем немедленно. У меня нет ни времени, ни желания играть с вами. - Уверяю вас, Челси, это не игра. Я говорю совершенно серьезно. - Продолжая держать ее за руку, он встал на одно колено, которое при этом хрустнуло со звуком, очень похожим на пистолетный выстрел. - Моя дорогая леди Челсиана, вы окажете мне честь стать моей женой? - Нет, сэр Гарольд, я уже вам ответила. А теперь прошу простить меня, я пойду в дом. Ведь я хозяйка бала и должна развлекать гостей, иначе меня сочтут невоспитанной. На лице сэра Гарольда появилось злое выражение. - Значит, вы отвергаете меня, так? |
|
|