"Харитон. Повесть о любви Херея и Каллирои (Греческий роман) " - читать интересную книгу автора

хранили они тебе верность, а набрал из людей заведомо скверных. Ну, что же
(так заключил он), теперь поневоле спи, на рассвете же сбегай к лодке и
брось в море стесняющую тебя и тебе совершенно лишнюю женщину, перестав
возить с собою товар, пристроить который трудно".
Но, уснув и увидев во сне запертые двери, он решил этот день еще
повременить. Мучаясь этим, сидел он, совсем расстроенный, в лавочке, когда
увидел проходившую мимо толпу свободных людей и рабов, посреди которой
печально, в черной одежде, шел зрелых лет мужчина, ферон поднялся со своего
места и (людям свойственно любопытство) обратился с вопросом к одному из
тех, кто этого человека сопровождал:
- Кто это?
- Видно, - ответил тот, - ты иноземец и приехал издалека, раз не знаешь
Дионосия, своими богатствами, происхождением своим и своей образованностью
превосходящего всех остальных ионян, друга великого царя.
- А почему он в трауре?
- Скончалась жена его, которую он страстно любил. Найдя влюбчивого
богатого человека, Ферон еще
с большей настойчивостью продолжал начатый разговор. Он уже не отпускал
от себя своего собеседника.
- Кем же, - осведомился он, - ты у него состоишь?
- Я заведую всем его хозяйством, а кроме того, находится на моем
попечении и его дочка - младенец, оставшаяся сиротой после безвременной
кончины своей несчастной матери.
- А как зовут тебя?
- Леона.
- Как удачно встретился я с тобой, Леона! - воскликнул Ферон. - Я купец
и плыву сейчас из Италии: вот почему в Ионии я ничего и не знаю. Одна из
первых богачих города Сибариса, в пылу ревности, продала свою красавицу
абру, а я ее купил. Да послужит же тебе это к выгоде, все равно, пожелаешь
ли ты взять ее себе в няни к ребенку (образована она достаточно) или, быть
может, сочтешь стоящим делом даже одарить ею твоего хозяина. В твоих,
разумеется, интересах, чтобы он приобрел рабыню, а не брал мачехи для твоей
воспитанницы.
Приятно было Леоне услышать эти слова.
- Некий бог прислал мне в тебе настоящего благодетеля, - сказал он
Ферону, - то самое, о чем я грезил во сне, ты показываешь мне наяву. Но
зайди в дом и будь дорогим моим гостем. А как поступить нам с женщиной, это
решится ее наружностью: подходящий ли это для нас товар, или это товар
хозяйский.


13


Войдя в дом, Ферон поражен был и размерами его, и его великолепием:
дело в том, что устроен был этот дом для приемов персидского царя.
Леона пригласил Ферона обождать, так как сперва он должен был
приготовить все для своего хозяина. Затем он вернулся и провел Ферона в свое
собственное, роскошно обставленное помещение, распорядившись готовить стол.
Человек бывалый, превосходно умевший приспособляться к любой