"Харитон. Повесть о любви Херея и Каллирои (Греческий роман) " - читать интересную книгу автора

оказываешь. В чужую землю увозят меня, и мне, свободной, предстоит
обратиться в рабыню. Хозяином дочери Гермократа окажется, чего доброго,
кто-нибудь из афинян, который купит ее для себя на рынке. Насколько лучше
было бы мне лежать мертвой в могиле. Все же тогда находился бы со мной
заботящийся обо мне Херей, а теперь разлучены мы с ним и в жизни, и в
смерти". Так скорбела она, а разбойники плыли дальше, минуя малые острова и
мелкие города. Был ведь не на бедняков рассчитан их груз: искали они людей
богатых. Якорь бросили они напротив Аттики, у морской косы, близ которой
находился изобиловавший чистой водой источник и расстилался красивый луг.
Проводив Каллирою сюда, они, в заботе о сохранении ее красоты, предложили ей
помыться и отдохнуть после морского путешествия. Наедине же с собой начали
они совещаться друг с другом о том, куда им направить отсюда путь.
- Близко от нас Афины, большой и богатый город, - сказал один из
разбойников, - там найдем мы кучу купцов, кучу людей богатых. Сколько народу
на рынке, столько же в Афинах узреть можно городов!
Все, понятно, стояли за то, чтобы плыть в Афины. Но Ферон опасался
афинской пронырливости:
- Или одни только вы ничего не слышали о склонности афинян к сплетням?
Болтлив афинский народ и обожает судбища! В гавани тысячи сикофантов начнут
допытываться у нас, кто мы такие и откуда везем этот груз, и у негодяев
возникнут скверные подозрения. А там сейчас же Ареопаг и архонты ужаснее
всяких тиранов. Афинян должны мы бояться сильнее, чем сиракузян. Иония - вот
удобное для нас место: там и приток царских богатств из Великой Азии, там и
живущие в роскоши и праздности люди. Надеюсь, найду я сейчас же там и
кого-нибудь из своих знакомых.
И вот, запасшись водой и купив у стоявших тут же грузовых судов
продовольствие, они поплыли прямо к Милету и на четвертые сутки вошли в
отстоявшую на восемьдесят стадиев от города бухту, превосходнейшее для них
убежище.


12


Тут Ферон приказал вынести из лодки весла и устроить для Каллирои
отдых, обставив последний всяческими удобствами. Поступал он так не из
человеколюбия, а по корыстным соображениям, не как разбойник, а скорее всего
как купец. Сам он побежал в город, прихватив с собой и двух из своих
помощников. Предавать дело огласке и в открытую искать покупателя он не
собирался, а стремился продажу произвести потихоньку, из рук в руки. Такая
продажа, однако, оказывалась трудно осуществимой: товар рассчитан был не на
многих, не на первого встречного, а на человека только царски богатого,
подходить же к подобному рода людям Ферон боялся. Дело затягивалось, а на
дальнейшую его проволочку Ферону уже не хватало терпения.
С наступлением ночи он не в состоянии был заснуть и так говорил самому
себе: "Ты безрассуден, Ферон. Ведь уже сколько дней оставляешь ты серебро и
золото в пустынной местности, как будто, кроме тебя, нет на свете
разбойников. Неужели же ты не знаешь, что по морю плавают и другие пираты? А
я - собственных-то боюсь, как бы не отплыли они, бросив нас! В самом деле,
войско свое набрал ты ведь не из самых честных людей и не для того, чтобы