"Николай Харин. Снова три мушкетера" - читать интересную книгу автора

железа. Но - к делу. Этой ночью к нам в город прибыли странные гости.
Рыбацкую фелуку, пострадавшую от шторма, заметила береговая стража. Капитан
уверял, что они идут из Портсмута в Сантандер. Я еще поговорю с ним, сейчас
он дожидается в передней. Однако я пригласил вас, Гарри, вовсе не из-за
капитана. Дело заключается в том, что вот этот шевалье, прибывший сюда на
той же фелуке, уверяет меня в том, что он хорошо знаком с лордом Бэкингемом
и виделся с ним в Портсмуте не далее как месяца полтора тому назад. Мне
хотелось бы, чтобы вы присутствовали при нашем разговоре, так как ваше
близкое знакомство с герцогом может пролить свет на истинную природу визита
господина де Кастельмора в наш осажденный город.
- Сударь, я нахожу ваши слова не вполне отвечающими общепринятым
представлениям о правилах хорошего тона. Дворянин не должен допускать по
отношению к другому дворянину таких намеков. Вы пользуетесь нашим неравным
положением, - заметил д'Артаньян, покусывая ус.
Комендант задумчиво посмотрел на мушкетера.
- Хорошо, господин де Кастельмор. Я принесу вам свои извинения, если
ваш разговор с мистером Джейкобсоном докажет беспочвенность моих
подозрений. Если же окажется, что я был прав, не доверяя вам, то и
оправдываться мне перед вами будет не в чем, не так ли, сударь?
Д'Артаньян признал, что комендант по-своему прав и его логика
безупречна. Тем сильнее было раздражение нашего гасконца, который все более
отчетливо понимал, в какой неприятной ситуации он оказался и насколько
поручение, возложенное на него кардиналом, не соответствует его характеру.
"Черт возьми, еще несколько минут такого разговора, и я признаюсь ему,
что меня послал в Ла-Рошель его высокопреосвященство, дьявол его побери!"
Д'Артаньян молча поклонился коменданту и повернулся к англичанину.
- Я готов по мере моих сил удовлетворить вашу любознательность,
сударь.
- Ага, я понял. Вы хотите, чтобы я расспрашивал про его светлость
герцога этого господина?! - догадался Джейкобсон.
- Ваша сообразительность, сударь, делает вам честь, - сказал гасконец,
сдобрив свое замечание убийственной порцией сарказма, что, впрочем, не
возымело никакого действия. Мистер Джейкобсон остался совершенно
невозмутим.
- В таком случае, сударь, опишите, пожалуйста, внешность лорда
Бакингема.
Д'Артаньян постарался оживить в памяти свою поездку в Англию и, как
мог, описал герцога, который вызвал у него смешанное чувство уважения - к
храброму и благородному вельможе, и неприязни - к будущему врагу.
Однако теперь, когда герцог пал жертвой происков Ришелье и миледи,
мушкетер не мог испытывать к Бэкингему никакой неприязни. Он тепло, а
главное - совершенно искренне, отозвался о Бэкингеме и рассказал о своей
встрече с ним. Излишне упоминать, что мушкетер ни словом не обмолвился о
подлинной причине своей деликатной миссии в Лондоне.
Все это время, пока д'Артаньян набрасывал словесный портрет герцога,
комендант не сводил выжидательного взгляда с лица Джейкобсона.
Англичанин также внимательно рассматривал мушкетера, временами
встряхивая головой, как человек, желающий избавиться от какой-то навязчивой
мысли.
- Да-да, - произнес англичанин, когда д'Артаньян завершил свое