"Стивен Хантер. Испанский гамбит" - читать интересную книгу автора - Бывший приятель великого Джулиана. Что-то не впечатляет, - заметил
майор, который впервые видел юношу. - Мистер Флорри ни на кого не производит впечатления, - согласился мистер Вейн, большой специалист по Флорри. - Что мог найти в нем такой весельчак и душа общества, как наш Джулиан Рейнс? - Он в нем ничего и не находил, - ответил майор. Он уже хорошо знал об этой дружбе, возникшей еще на школьной скамье и разбившейся из-за стремительного восхождения одного и падения в безвестность другого. Флорри постарался приодеться, но весь его вид свидетельствовал о скудости кошелька. Обвисшие шерстяные брюки, слишком яркий, явно с распродажи, свитер, из-под которого выглядывали застиранная синяя рубашка и офицерский галстук. На ногах дешевые поношенные ботинки. Старомодное твидовое пальто, сплошь усеянное разноцветными пятнами, сидело на нем нелепо и мешковато. - Признаться, я ожидал увидеть кого-нибудь посолиднее. Ведь этот парень был офицером? - поинтересовался майор. - Не совсем. Скорее полицейским. Флорри направлялся на другую сторону площади. Ему оставалось пересечь еще одну улицу. Но тут его внимание привлекла передовица вечерней "Мейл", только что поступившей в продажу. Заголовок, набранный корявыми, словно выведенными детской рукой буквами, гласил: МАДРИД ПОДВЕРГСЯ БОМБАРДИРОВКАМ И ОКРУЖЕН. СКОЛЬКО СМОГУТ ПРОДЕРЖАТЬСЯ КРАСНЫЕ? Это известие заставило молодого человека резко остановиться. Некоторое время он стоял, мрачно уставившись на стенд. - Что за дьявольщина там происходит? - удивился мистер Вейн. Флорри наконец оторвался от газеты и зашагал дальше. У кирпичного дома номер пятьдесят шесть на Рассел-сквер он остановился и стал подниматься по мраморным ступеням. Холли-Браунинг откинулся на сиденье, но поза его оставалась напряженной. Боль от простуды на губе стала пульсирующей, мигрень усиливалась с каждой минутой. Майор знал, что его здоровье изрядно расстроено. Наступал самый трудный момент. Наиболее щекотливый и уязвимый этап операции. Флорри должен быть "сосватан" любой ценой. Не удастся договориться - придется применить силу. Майор, за многие годы не раз принимавший участие в подобных акциях, не испытывал иллюзий относительно процесса вербовки. Судьба Флорри не имеет никакого значения. Он должен быть взят, обращен и подчинен. - Вейн, думаю, вам лучше остаться здесь и наблюдать за обстановкой, - внезапно нарушил молчание майор. - Надеюсь, все будет спокойно. А мне пора двигать. - Конечно, сэр. Холли-Браунинг выбрался из "морриса" и жадно вдохнул осенний воздух. Бывали минуты, когда машина казалась ему темницей, и тогда его захлестывало страстное желание выбраться на волю, дышать и наслаждаться свежим воздухом, ощущать под ногами упругую мягкую траву. Это чувство охватывало его |
|
|