"Стивен Хантер. Испанский гамбит" - читать интересную книгу автора

Мистер Вейн и майор Холли-Браунинг отыскали парковку рядом с
Уобурн-плейс на Рассел-сквер, как раз напротив отеля. Мистер Вейн был
маниакально осторожным водителем, к тому же не обладал ни силой, ни хорошей
координацией. Поэтому он раздраженно ворчал, стараясь вписать свой "моррис"
в свободное пространство между машинами. Припарковавшись, Вейн вынул ключ
зажигания и сунул его в карман жилета. Мужчины остались в замолкшей машине,
похожие на бесцветных представителей среднего класса: то ли коммивояжеры, то
ли мелкие клерки, возможно, помощники барристера. Или ничтожные адвокатишки.
Над Блумсбери царило роскошное голубое утро. Густая листва вязов,
росших на Рассел-сквер, с наступлением первых холодов стала рыжеть, в кронах
болтали и суетились белки. Стайки уродливых воркующих голубей теснились на
лужайке. Некоторые взгромоздились на бронзовые плечи герцога Бедфорда,
стоявшего в углу сквера. На клумбах вдоль дорожек продолжали цвести поздние
хризантемы.
- Однако он опаздывает, - заметил Вейн, взглянув на свои карманные
часы.
- Дайте ему время, Вейн, - отозвался майор Холли-Браунинг. - Сегодня
большой день в его жизни. Парень, конечно, нервничает. Тем более такой
парень.
Майору было за пятьдесят, лет на десять больше, чем мистеру Вейну.
Несмотря на ясную погоду, он был одет в просторный макинтош, а голова его
пряталась в котелок. Лицо, украшенное большими усами, имело землистый
оттенок, глаза смотрели сурово, а выправка выдавала педанта. При близком
рассмотрении Холли-Браунинг ни в коей мере не напоминал торговца средней
руки. Скорее военного, неудачливого в службе офицера, не сумевшего
обзавестись в полку полезными друзьями. Создавалось впечатление, что череда
назначений - одно мрачнее другого - забросила его на задворки империи,
подальше от парадов, круговерти светской жизни и интриг службы в метрополии.
На самом же деле майор возглавлял Пятый отдел МИ-6;[2] выражаясь
профессиональным языком, он звался Пять-а. Мистер Вейн, его заместитель,
звался Пять-б, а Пяти-в просто не существовало, ибо эти двое представляли
собой весь отдел.
Майор глубоко вздохнул и незаметно потрогал висок. Опять эта головная
боль!
- Устали, сэр?
- Переутомился, Вейн. Которую неделю без сна.
- Вам нужно чаще уезжать домой, сэр. Невозможно сохранить здоровье,
ведя такую жизнь. Вы же целые ночи проводите на службе.
Майор вздохнул. Вейн подчас бывал ужасным занудой.
- Полагаю, вы правы, Вейн.
- Он уже на семь минут опаздывает.
- Придет. Приманка слишком соблазнительна для него.
- Да, сэр.
Они опять застыли в молчании.
- Сэр! Вот он.
- Не смотрите на него, Вейн.
Высокий неловкий молодой человек вышел из метро и направился вверх по
Бернард-стрит. На перекрестке он терпеливо дождался зеленого светофора и,
оказавшись на той стороне улицы, у которой стоял "моррис", неторопливо
прошел мимо них. Это был мистер Роберт Флорри.