"Ширл Хенке. Невеста на продажу (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

красоту. Теперь, когда она отучила его от крикливых драгоценностей, он
выглядел хорошо воспитанным состоятельным человеком. Рядом с этим высоким,
загоревшим, сурового вида человеком ее хрупкое изящество представляло
собой прекрасное дополнение. "Посмотри, какую милую, дорогую игрушку ты
купил себе. Рис", - с грустью подумала она. - Надеюсь, что твои друзья,
включая мистера Меньона, будут прилично одеты? - спросила она с некоторым
опасением.
Относительно приглашенных пришлось пойти на компромисс.
- Не могу поручиться, что у Майка не будет одного или двух чернильных
пятен на пальцах, но не беспокойся, любовь моя. Я не позволю ему
дотронуться до тебя, - шепнул он ей на ухо со смешком.
- Уверена, что это вдвойне относится к Чарльзу Эверетту, - заметила
она игриво, зная, что это его раздразнит.
- Поражен, что этот негодник решился принять приглашение. Сегодня он
получит совсем немного голосов.
- Только потому, что ты пригласил в основном своих друзей-демократов.
- Они не забудут о своих манерах, любовь моя. Если даже меня удалось
отесать, то такой умный человек, как маленький ирландец, сумеет
разобраться, какой вилкой надо пользоваться.
- Надеюсь, что он воткнет ее в жареную свинину, а не в сенатора
Гейтса, - отозвалась Тори.
- Я буду присматривать за ним, - пообещал Рис с притворной
серьезностью.
- Следи за своими французскими запонками, - чопорно посоветовала она.
Рис усмехнулся, и они начали спускаться по широкой лестнице. Внизу, в
большом, зале для танцев, настраивали инструменты музыканты струнного
оркестра, приглашенного из самого Денвера. Огромные букеты свежесрезанных
цветов оживляли коридоры и комнаты. Их аромат смешивался с божественными
запахами, проникавшими из кухни.
Тори нервно улыбнулась отцу и его нескольким друзьям - банкирам и
горнозаводчикам. Они беседовали в одном из углов огромного зала для
танцев. С другой стороны от них перед Лаурой Эверетт и полдюжиной дам из
ее садового клуба распинался Майк Меньон. - И проповедник, услышав
приговор, осмотрел зал суда и во всеуслышание заявил:
- "Виселица - это единственное средство, которое сломит упрямство
Пекера!" - закончил свой рассказ Майк, заставив всех дам задыхаться от
смеха.
Хедда, которая находилась в пределах слышимости, пренебрежительно
подняла бровь и повернулась к Чарити Соамс, которая шепнула ей что-то с
неодобрением.
Даже для юго-запада в год выборов компания обеспеченных людей и тех,
кто оказался за бортом удачи, оказалась слишком разношерстной. К вящей
неразберихе сенсационный процесс над Альфредом Пекером закончился
плачевно. Адвокатам осужденного людоеда удалось подать апелляцию в
верховный суд штата и потребовать пересмотра дела на основании технических
погрешностей. А так как судья был убежденным демократом, а сторонники
Пекера были республиканцами, то политическая потасовка в районе Скалистых
гор разгорелась еще жарче. Завязался спор вокруг отмененного приговора.
Рис вел дела с шахтерами, купцами, скотоводами, транспортниками. Он
даже присматривался к возможностям железнодорожного строительства: по