"Дэшил Хэммет. Дом на турецкой улице" - читать интересную книгу автораДэшил Хэммет.
Дом на турецкой улице Перевод Э.Гюнтера и А.Чернер Файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/ Я знал, что человек, за которым я охочусь, живет где-то на Турецкой улице, однако мой информатор не смог сообщить мне номер дома. Поэтому в один дождливый день после полудня я шел по этой улице, звоня по очереди в каждую дверь. Если мне открывали, я отбарабанивал вот такую историю: "Я из адвокатской конторы Уэллингтона и Берили. Одна из наших клиенток, старая дама, была сброшена на прошлой неделе с задней платформы трамвая и получила тяжелые повреждения. Среди свидетелей этого происшествия был некий молодой мужчина, имени которого мы не знаем. Мы узнали, что он живет где-то здесь". Потом я описывал разыскиваемого мною человека и спрашивал: "Не проживает ли здесь кто-нибудь, кто бы так выглядел?". Я прошел по одной стороне улицы, слыша все время только "нет", "нет", "нет". Я перешел на другую сторону и занялся тем же самым делом. Первый дом: "Нет". Второй: "Нет". Третий. Четвертый. Пятый... На мой звонок не последовало никакой реакции. Через минуту я позвонил шевельнулась, и дверь отворила маленькая седая женщина с каким-то серым вязанием в руках, с выцветшими глазами, приветливо моргающими за стеклами очков в золотой оправе. Поверх черного платья она носила жестко накрахмаленный фартук. - Добрый вечер, - сказала она тонким, приятным голосом. - Простите, что заставила вас ждать. Но я всегда, прежде чем открыть, проверяю, кто это там за дверью. Старым женщинам свойственна осторожность. - Извините за беспокойство, - начал я, - но.... - Войдите, пожалуйста. - Я хотел бы только кое о чем спросить. Я не отниму у вас много времени. - И все же я попросила бы вас войти, - сказала она и добавила с напускной строгостью: - Мой чай стынет. Она взяла мои мокрые шляпу и плащ, после чего проводила меня по узкому коридору в слабо освещенную комнату. Сидевший там старый полный мужчина с редкой бородой, падающей на белую манишку, так же туго накрахмаленную, как и фартук женщины, встал при нашем появлении. - Томас, - сказала она, - это мистер... - Трейси, - подсказал я, ибо под таким именем представлялся другим жителям улицы, и покраснел, чего со мной не случалось уже лет пятнадцать. Таким людям не лгут. Как оказалось, их фамилия была Квейр, и были они старыми любящими супругами. Она называла его "Томас" и каждый раз произносила это имя с явным удовольствием. Он говорил ей "моя дорогая" и даже два раза встал, чтобы |
|
|