"Лорел Гамильтон. Ласка сумрака ("Мередит Джентри" #2) " - читать интересную книгу авторабыло чувством, которое обычно испытывают мужчины в присутствии моих
телохранителей, - ощущением, что если дело дойдет до драки, то им ловить нечего. Нет, мистер Мейсон был обеспокоен излишне широкой аудиторией - дескать, я же "частный" детектив, а не "публичный". Он был так обеспокоен, что меня подмывало предложить Китто выскочить из-под стола с жутким воплем и показать ему "козу". Я так не поступила - это было бы непрофессионально. Впрочем, я получила удовольствие, обмозговывая эту идею, пока пыталась убедить Джеффри Мейсона прекратить нудить по поводу стражей и начать говорить по делу. Лишь когда Дойл своим глубоким, рокочущим голосом заявил, что мистер Мейсон будет говорить либо со всеми нами, либо ни с кем, Мейсон замолчал. Причем напрочь. Он сидел, улыбался и ничего не рассказывал. Нет, конечно, он не молчал. - Никогда не видел натурального "Сидхе Скарлет". Ваши волосы как будто сотканы из рубинов. Улыбнувшись и кивнув, я попыталась вернуться к делу: - Благодарю вас, мистер Мейсон, но все же что привело вас в детективное агентство Грея? Открыв великолепно очерченный рот, он предпринял последнюю попытку: - Мне дали инструкцию, миз Ник-Эссус, говорить с вами без свидетелей. - Предпочитаю миз Джентри. Ник-Эссус означает дочь Эссуса. Это скорее титул, чем фамилия. Улыбка у него была живая, в глазах - добродушное извинение: дескать, мелочь, конечно, но уж простите, мэм! Чувствовалось, что это выражение лица он долго отрабатывал перед зеркалом. Он сверкнул улыбкой во весь рот, улыбкой того сорта, когда глаза светятся настоящим, чистым весельем, но в глубине его глаз скрывалось что-то еще: предложение, которое я могла бы заметить или оставить без внимания - на мой выбор. Одного этого взгляда мне хватило. Я поняла, как Джеффри удается оплачивать свои шикарные костюмы. - В наши дни принцессы попадаются нечасто, - улыбнулась я, пытаясь быть обходительной. Этой ночью я почти не спала и чертовски устала. Если бы нам удалось сейчас вытурить Джеффри вон, то можно было бы устроить перерыв на чашечку кофе. - Ваш зеленый жакет изумительно соответствует зелени с золотом в ваших глазах. Я впервые вижу трехцветные радужки. - После этого комплимента его улыбка стала еще теплее. Рис в своем углу засмеялся, не потрудившись притвориться, что закашлялся. В вопросах выживания при дворе он разбирался не хуже меня. - У меня тоже трехцветные глаза, но мою красоту вы не отметили. Рис был прав: настало время отбросить вежливость. - Я не знал, что это нужно. Он выглядел сконфуженно, и это было первое увиденное мной искреннее, не отработанное выражение его лица. Я подалась вперед, распрямив ноги и оперевшись руками о стол. Рука Китто скользнула вверх по моей икре, остановившись на колене. Ранее мы договорились с ним, где граница того, что ему позволено, когда он спрятан под столом, и границей были мои колени. Чуть выше - и он отправится домой. - Мистер Мейсон, чтобы принять вас, мы продлили свой рабочий день и |
|
|