"Дональд Гамильтон. Ночной попутчик " - читать интересную книгу автора - Продолжайте, - тихо произнес Янг. Миссис Уилсон подняла на него
глаза. - Ларри пересыпал свою речь словечками из жаргона военных моряков. Их он нахватался, когда... - Она неожиданно поежилась и шепотом произнесла: - В общем, я сказала ему "нет". - Да, вы поступили не совсем разумно, - заметил Янг. - Не совсем разумно? - переспросила миссис Уилсон. - Да я повела себя как последняя дура! Мне следовало бы притвориться, сказать, что я согласна. Только мне было так стыдно и противно... Естественно, Ларри пришел в ярость. Он ударил меня. Я завалилась на стол, револьвер упал на пол. Я... я подползла к нему, схватила его и, направив на Ларри, велела ему убираться. Я дала ему срок покинуть дом до утра - все же он как-никак мой муж, и пообещала, что если он этого не сделает, то заявлю на него в полицию. Она вновь облизнула губы. - Громкого скандала я не устраивала - просто сказала Ларри, что если ему нужна помощь, то пусть обращается к своей рыжеволосой подружке. А он в ответ: "На тебя смешно смотреть. Сидишь на ковре посередине холла с ночной рубашкой на шее и отдаешь приказы". Затем он рассмеялся и, подойдя ко мне, схватился за револьвер. И я... нажала на спусковой крючок. Возможно, мне показалось, что он хотел меня убить. А может быть, в этот момент я его слишком сильно возненавидела. Как бы то ни было, но я застрелила его. Миссис Уилсон замолчала, и в комнате стало совсем тихо. Было слышно, как снаружи в оконную сетку билось какое-то крупное насекомое и, как на воде урчала моторная лодка. Неожиданно женщина поднялась. Она по-прежнему сжимала в отчаянии руки. перетащили труп в лодку. На пристани валялась старая цепь... В горле ее заклокотало. - Мы сожгли ковер и мою ночную рубашку - они были испачканы кровью и ржавчиной. Потом раздался телефонный звонок. Звонили из госпиталя Роджерстауна, чтобы сообщить, что... - она провела языком по губам, - мой муж попал в аварию, но жизнь его вне опасности. Женщина вновь села на кровать. - Они сказали, что волноваться не стоит. Она повернулась к нему и зарыдала. Янг обнял ее. Он жутко устал, кожа на его лице болела, а миссис Уилсон в своем горе совсем забыла, что перед ней пострадавший в катастрофе человек. Но Янг не обращал внимания ни на боль, ни на усталость. Он уже забыл, что его голова и лицо забинтованы. Обнимая фактически незнакомую ему женщину, он не чувствовал неловкости. Ему это было даже приятно - ведь он впервые за последние семь лет волновался не за себя, а за другого. Но вскоре усталость дала о себе знать. Янг медленно сомкнул веки и, несмотря на пришедшую в возбуждение Элизабет, погрузился в сон. Глава 5 Просыпался он медленно и сквозь дремоту слышал людские голоса. Ему казалось, что в последние дни он только и делал, что просыпался. Однако, как ни старался, Янг не мог вспомнить, при каких обстоятельствах он засыпал. В комнату сквозь жалюзи узкими полосками струился яркий солнечный |
|
|