"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

бескрайний Атлантический океан, из которого выступали напоминающие паука
очертания Сомбреро Лайт, где я уже успел побывать ранее в обществе
значительно более приятной спутницы. Но теперь она была мертва, и момент
представлялся не самым подходящим для воспоминаний...
Катер впечатляющим рывком поглотил пять миль, отделяющие нас от маяка.
Вода вокруг, только что светлая, окрасилась в темно-голубой цвет.
Гольфстрим никогда не бывает спокойным, а на такой скорости перемещение
напоминало поездку на машине со спущенными покрышками по избитой дороге.
Мы оба стояли - ноги помогали смягчать встряску. Хазелтайн припал к
лобовому стеклу. Одной рукой он вцепился в поручень, другой махнул мне и
показал большим пальцев вверх.
Я поднял голову и увидел зависший над нами вертолет. Заметив, что я смотрю
в ях сторону, они двинулись вперед, несколько смещаясь вправо. Я повернул
в указанном направлении и засек показания компаса: 193°, к юго-западу.
Маяк быстро таял за кормой. Впереди сначала не было ничего, кроме голубых,
сверкающих в лучах солнца вод Гольфстрима. Однако по прошествии около
получаса я заметил вдали нечто, напоминающее пену, закипающую на гребне
волны. Но сегодня на гребнях волн не* было пены.
Вскоре мы уже могли отчетливо видеть катер беглеца. Спустя какое-то время
я даже различил развевающиеся на ветру длинные черные волосы рулевого.
Когда между нами осталось не более полумили, я сбавил скорость так, чтобы
выдерживать это расстояние. Шум стих настолько, что мы смогли, хоть и не
без труда, слышать друг друга.
- Этот человек нужен нам живым, - сказал я. - Подробности сейчас не важны,
скажу лишь, что он поможет и в твоем деле. Берись за штурвал. Дай мне
приготовиться, потом жми на всю катушку и обходи его спереди. Заходи с
запасом, чтобы ты успел развернуться и пристроиться рядом с ним в тот
самый момент, когда его подбросит на поднятой нами волне. Если у него есть
оружие, а оно у него скорее всего есть, это помешает ему прицелиться. Во
всяком случае, будем на это надеяться. Заходи с правого борта, с той
стороны, где он сидит. Когда я закричу, отрывайся и жми на газ. За дело...
Я уступил ему место за штурвалом и принялся осматривать катер в поисках
подходящих приспособлений, но их наличие или отсутствие уже не могло
изменить созревший у меня план. Штурм катера Моргана с голыми руками
обещал быть захватывающим зрелищем, но не слишком рассудительным поступком
с моей стороны. В ходе этого задания я уже бросался на заряженное оружие:
рисковать дважды означало искушать судьбу. Я достал длинный скользящий
багор, лежавший у левого борта.
Пресноводные рыбаки, как правило, пользуются сачком, чтобы доставить свою
добычу на борт, и в силу какой-то причины ловцы лосося, даже в соленой
воде, также считают себя обязанными следовать их примеру. Однако все
остальные труженики моря рыбу любого размера цепляют багром. Разница между
обычным и скользящим багром состоит в том, что в крюке последнего имеется
отверстие и прочный трос, а рукоять в нужное мгновение, после того, как
крюк возвращается на место, может быть смещена. Приспособление это
предназначается для действительно большой рыбы, которую не удается
запросто поднять на борт, но приходится удерживать с помощью тали.
Скользящий багор Хэриет представлял собой зловещего вида орудие, длина
рукояти которого достигала почти восьми футов. Он был снабжен новым
крепким тросом, который я намотал на планку неподалеку от транца.