"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

Перебравшись на катер, я снял чехол с панели управления. Взгляду моему
предстало впечатляющее количество всевозможных приборов. Как я и опасался,
ключи отсутствовали. Я быстро принялся за Дело, стараясь не высовывать
голову из-за щитка. Схема оказалась достаточно простой и доступной даже
такому неопытному похитителю, как я. Я отыскал кнопки, управляющие
соответствующим механизмом, и опустил большие двигатели за кормой. Затем
отрегулировал заглушки вручную, не рискнув воспользоваться переключателями
дистанционного управления на щитке - благо не так давно приходилось иметь
дело с очень похожим катером.
Я позаимствовал из набора Хэриет кое-какие инструменты и проволоку,
немного сосредоточился и вскоре управился со свечами зажигания. Провод
соединил двигатель с одной из батарей на корме и мгновение спустя он начал
чихать и откашливаться, сотрясая корпус судна.
- Отчаливаем, - крикнул я Хазелтайну. - Быстрее. Нам грозят неприятности.
Хазелтайн перебросил на катер швартовочные канаты, а вслед за ними
перепрыгнул и сам. Я включил передачу и оглянулся на бегущего к нам
начальника дока, выкрикивающего что-то на ходу. Катер тронулся. Я
приветливо помахал бегущему мужчине и прибавил газу. Потом мы миновали
проход между волнорезами и начальник дока остановился, растерянно глядя
нам вслед. Я еще раз тепло помахал ему на прощание.
- Перебирайся сюда и переведи заглушки в маршевое положение, ладно? -
обратился я к Хазелтайну. Он исчез у меня за спиной, и отрывистый стук
двигателя перешел в спокойный ровный звук.
- Отлично, - сказал я. - Теперь посмотрим, что тут заготовила наша
подруга. Держись, газую.
Хазелтайн не внял предостережению и по пути к щитку управления чуть было
не отлетел на корму, когда я приоткрыл дроссели. Чтобы удержаться на
ногах, ему пришлось ухватиться за спинку кресла правого борта, пересиливая
ускорение. Катер приподнялся на волнах и рванулся вперед. Я выждал, пока
он устроится в кресле и перевел рычаги до предела. Если Хэриет припасла
для незваных гостей какие-либо сюрпризы, лучше познакомиться с ними
поближе к берегу, а не ждать, пока мы окажемся в открытом море. Двигатели
оглушительно взревели и встречный поток воздуха с силой ударил по лицу, но
никаких неожиданностей, связанных с управлением, пока не последовало.
- Господи! - донеслось до меня восклицание Хазелтайна. - Что это за ракета?
- По словам нашей знакомой катер разгоняется до пятидесяти узлов. Похоже,
она меня не обманула. - Я приблизил рот к его уху, не отрывая взгляда от
воды впереди. - Да, забыл спросить. Обычаи твоего племени не запрещают
совать голову, под пули? Что скажешь, помешанный кайова?
Хазелтайн улыбнулся - на фоне загорелого лица сверкнули белые зубы.
- Иди к черту, - проревел он, - пустоголовый шведский шутник. Следи за
течением под мостом...
Мы с ревом обогнули оконечность Ке Бака, названного, как мне сказали, в
честь морской коровы или ламантина. Впереди протянулся длинный мост
Заморской Магистрали, уходящей на Ки Уэст. Я нацелил катер в один из
пролетов. Подкрашивающие ограду рабочие оторвались от своего занятия и
уставились на несущийся в их сторону трехтысячефунтовый снаряд. Рев
двигателя эхом отразился от свода моста, и катер слегка качнуло:
течение пыталось отклонить нас в сторону, но потерпело неудачу. В
следующее мгновение Мексиканский залив остался позади. Впереди раскинулся