"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

присоединишься ко мне и даме за обедом в "Тарпон Лоудж", что примерно в
миле к востоку отсюда.
- Послушай, Хелм... - с некоторым изумлением начал было он.
Я не дал ему закончить мысль.
- Решай сам. Ты подставил этих ребят под нож: будешь приводить их в
порядок сам или предпочитаешь, чтобы это сделали мы?
- Ладно, но...
- Знаю, знаю, - заверил я. - Когда-нибудь еще и так далее. Обязательно. А
теперь сматывайся.
Он включил автоматически поднимающееся стекло, но тут же остановил его.
- Ты ошибся, Хелм.
- В чем?
- Я не полоумный команч. Я - помешанный кайова.
Я проводил взглядом его машину. Хазелтайн выждал момент и вклинился в
оживленный поток на Заморской магистрали, исчезая из виду на востоке.
Итак, по крайней мере, недостатком чувства юмора этот парень не страдал.

Глава 14

"Тарпон Лоудж" представлял собой еще один зеленый оазис, в котором можно
было спокойно расслабиться вдали от непрекращающейся суеты на шоссе. Зал
ресторана располагался неподалеку от берега, но окна выходили на
освещенный плавательный бассейн, а не на темные воды Мексиканского залива.
Пожалуй, это как нельзя лучше характеризует жителей Флориды. Море их не
устраивает. Нужно накачать, профильтровать, хлорировать и нагреть воду,
поместить ее в выложенный плитками бетон, и лишь тогда они снизойдут
поплавать в ней.
Я остановил машину на отведенном для стоянки месте под несколькими
пальмами, которые всегда внушают мне беспокойство. Единственное, что до
сих пор не удалось сделать человеку - пока - это прервать естественный
процесс, в результате которого вырастают кокосовые орехи. Не сомневаюсь,
что специалисты работают над решением проблемы, но тем временем ты
превращаешься в мишень каждый раз, как только попадаешь под одну из пальм.
Не стану утверждать, что угроза пострадать от кокосового ореха больше,
чем, скажем, риск попадания молнии, но когда занимаешься рискованным
делом, предпочтительно избегать всех возможных опасностей. Тем не менее, я
собрался с духом и галантно обошел вокруг машины, чтобы как настоящий
джентльмен помочь даме выйти. Невзирая на кокосы.
Хэриет переоделась в длинную украшенную цветами юбку и белую шелковую
блузку, на фоне которой кожа ее в темноте казалась совсем коричневой.
Причесалась она как в былые времена, ровно и женственно. Я сопроводил ее
внутрь ресторана. Посетителей оказалось немного. Нас встретила
величественная хозяйка, которая приветствовала мою спутницу по имени
(добавив ее нынешний титул) и указала кабинку в боковой части зала.
Официантка приняла у нас заказ на спиртное.
- Капитан Хетти, - сказал я, когда мы наконец остались одни. - Капитан
Хетти, подумать только!
Хэриет Робинсон негромко рассмеялась. Мне пришло в голову, что ей всегда
не везло с именами. Она далеко не воздушное создание, которое обычно
ассоциируется с именем Робин, и уж никак не степенная старая дева из Новой