"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

смогли домыслить остальное. Я и ты с твоими профессиональными знаниями.
- Профессиональными знаниями. - Глаза ее превратились в щелки. - Какими
профессиональными знаниями?
Я покачал головой.
- Ведь ты разбираешься в море и судах, не так ли? Дело происходит в
океане, но, похоже, никто не рассматривал его с точки зрения мореходства.
К исчезновениям относятся так, как будто люди пропадают в центре
Нью-Йорка, а не посреди Атлантического океана.
На лице у нее отразилось облегчение.
- Что ж, если ты считаешь, что небольшой опыт мореплавания сможет помочь,
я охотно...
- К тому же, - прервал ее я, - ты обладаешь и другими сугубо
профессиональными знаниями, которые будут нам в высшей степени полезны:
тебе известен единственный в здешних местах уголок, где могут находиться
эти люди. Если они еще живы. Тот самый уголок, в котором ты планировала
укрыться, если здесь станет слишком горячо.
И вновь последовала продолжительная пауза. Хэриет еще раз быстро тряхнула
головой и произнесла спокойно и уверенно:
- Не понимаю, о чем ты.
- Я видел катер, малышка, - сказал я. ? Тут, неподалеку, за фальшивым
маяком. Этакая большая, неприметная посудина для ловли рыбы недалеко от
берега с двигателем в какие-то две сотни лошадиных сил. Но на самом-то
деле, их как минимум три сотни, не так ли? Три сотни лошадиных сил и
пятьдесят узлов, и когда ты врубишь двигатели на полную мощность, угнаться
за тобой смогут разве что на гоночном катере. Запасная
восемнадцатигаллонная емкость с бензином на кокпите вдобавок к
стандартному пятидесятигаллонному баку под полом...
- Под настилом...
- Что?
Хэриет спокойно пояснила:
- У катеров не бывает пола, дорогой. Обычно его называют палубой, но на
профессиональном языке он именуется настилом кокпита. И емкость главного
бака под ним пятьдесят один галлон.
Я с уважением посмотрел на нее. Ничто не могло заставить эту женщину
растеряться и забыть о своем профессиональном долге перед человечеством.
Все эти гениальные мореходы одним миром мазаны. Ни один из них не потерпит
неправильной терминологии и обязательно укажет на ошибку, даже если
наступит его последний час.
- Как скажешь, - согласился я. - Под настилом кокпита. Но для путешествия
в один конец тебе вряд ли понадобится такой запас топлива. Отсюда до Кубы
немногим более сотни миль, не так ли? Почему ты еще не там? Почему ты не
направила свою ракету на юг в ту самую секунду, когда узнала, что твои
друзья на Багамах опростоволосились, и я все еще жив?

Глава 13

Потом я провел ее назад к катеру. Мы просидели над бокалами достаточно,
долго и снаружи уже стемнело. Теперь мы опять стали друзьями или, по
меньшей мере, делали вид, что это так. Я пригласил ее пообедать. Хэриет
остановилась у короткого трапа, перекинутого на катер с бетонной