"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора - Диктую? - повторил я. - Проклятие, кто удерживает ее под замком, ты или
я? И вообще, кто похитил невинную молодую девушку, чтобы некая зловещая личность смогла занять ее место в Нассау и коварно расправиться с ничего не подозревающим правительственным агентом Мэттью Хелмом? Или предполагалось, что она заманит меня сюда, а завершишь дело ты? Так что не вам, капитан Робинсон, жаловаться на обращение. - Нельзя сказать, что она находится непосредственно в моих руках... - Теперь ты начинаешь юлить. - Я покачал головой. - Как бы там не было, я уже говорил, что судьба Лейси Роквелл тревожит меня в последнюю очередь и только в силу сентиментальности моего характера. Я заговорил о ней лишь затем, чтобы окончательно прояснить ситуацию. Нам обоим прекрасно известно, что Лейси и ее брег не имеют никакого отношения к этому делу. Нам известно, что эти ребята попросту стали частью отдельного кровожадного замысла, который ты с помощью некоторых заинтересованных лиц разработала после того, как увидела меня здесь, в Киз, и решила, что настала пора поквитаться. С остальными исчезновениями твой план связывает лишь то, что на мысль тебя в определенной степени навела пропажа Фиппса. Поэтому оставим пока в стороне мисс Лейси Роквелл. Нам предстоит сосредоточиться на двух или трех Фиппсах, одном Маркусе и одном Лавалле. Что скажешь? Хэриет Робинсон быстро покачала головой. - Ты уже сам ответил на свой вопрос, дорогой, - сказала она. - Ты признал, что история с Роквеллами - единственное, в чем замешана моя скромная персона. Конечно, я в свое время читала об исчезновении Фиппса и, возможно, это действительно подсказало мне кое-какие идеи, но что касается сера Джеймса и барона Генри - вернее, Онри - то я впервые слышу эти имена. безуспешно прочесывали океан. - Если это не удалось им, то каким образом могу я... Я подался вперед. - У них не было твоих связей, - хрипло промолвил я. - И ими не двигало то, что движет тобой. - Движет мной? О чем ты? - О желании остаться в живых, моя радость, - сказал я. - Ты рассчитываешь с помощью шантажа заставить меня помогать тебе... - Превосходно! Дама наконец начинает понимать, чего от нее хотят! - насмешливо проговорил я. - Совершенно верно, капитан Робинсон. Я вас шантажирую. Мне поручили грязную работенку, которую к тому же приходится начинать из тупика. Я предлагаю тебе помочь мне отыскать выход или отправиться в тюрьму. Я выражаюсь достаточно ясно? - Но каким образом... Я утратил терпение. - Проклятие, хватит разыгрывать беспомощную женщину! Ты имеешь дело с Мэттом, милая, с тем самым парнем, которого пыталась убить уже во второй раз. Я знаю, что ты столь же беспомощна, как кобра, к тому же очень умная кобра. Заставь поработать старые инстинкты. Если тебе это не удастся, пойдешь ко дну. Заруби себе это на носу. Поэтому разыщи тех парней, с которыми ты связалась, когда в твоей голове зародился гениальный план моего устранения. Если они не располагают нужными мне сведениями, то без сомнения они смогут их раздобыть. Они знают, у кого спросить и как получить ответ. По крайней мере, они способны узнать достаточно, чтобы мы |
|
|