"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора По возвращении в гостиницу меня охватило уже привычное чувство
затерянности в толпе чернокожих туристов, которые неустанно атаковали местный персонал. Я с трудом пробрался сквозь заполненный людьми, ярко освещенный холл и зашел в темный и почти пустой бар, испытывая потребность выполоскать изо рта привкус больницы. Пока я потягивал довольно приличный мартини, рядом сел мужчина и заказал виски. Получив свой заказ, он задумчиво пригубил напиток и заговорил, не глядя в мою сторону: - "Томпсон-Сентер Контендер", - сказал он. - Однозарядный, прерывистого действия. Калибр Винчестер 0,256 - довольно редкая штука. Скорость на вылете - два-восемъ-ноль-ноль, энергия на вылете - один-ноль-четыре-ноль. Солидные показатели для пистолетной пули, выше средних характеристик дальнобойного оружия. Думаю, вас это заинтересует. - Спасибо, - сказал я. - Мне сразу показалось, что эта штуковина производит слишком много шума. - Вот как? - удивился Рамсей Пендлитон. - Для случайного прохожего, который совершенно не разбирается в оружии, вы на удивление наблюдательны, мистер Хелм. - Последовала короткая пауза, затем он сказал: - Хочу перед вами извиниться. Я посмотрел на него, но в баре было так темно, что мне не удалось разглядеть выражение его лица. - За то, что подложили мне микрофон? - поинтересовался я. - Нет, за то, что ошибся в вас. - Я и не предполагал, что меня оценивают, не говоря уже об ошибках, - заметил я. - Когда это вы успели? - Время у меня было, старина. Я знал о тебе все еще до того, как приехал несколько лет назад? Лесли Кроу-Бархем был моим очень близким другом, мистер Хелм. У меня было что на это сказать. Когда я оставил его, упомянутый британский агент умирал и знал это. Пока он удерживал силы противника, мне предстояло выполнить определенное задание, и я его выполнил. Но я не видел причин оправдываться спустя столько лет. - Значит, ты один из парней полковника Старка, - сказал я. - Во всяком случае, в то время он был начальником. Он меня не слишком жаловал. - Он по-прежнему начальник и по-прежнему не слишком тебя жалует. - Мне приходилось оставлять умирать многих мужчин и даже нескольких женщин в пещерах и других местах, мистер Пендлитон, - заявил я. - Когда-нибудь кто-то другой оставит умирать меня. Такова наша профессия. В мои обязанности не выходит держать людей за руку, когда они отправляются в последний путь, равно как в их обязанности не входит держать мою руку. - Не ершись, старина, - спокойно сказал Пендлитон. - Ведь я же извинился перед тобой, не так ли? Человека, который с голыми руками управился с таким типом, как Минск, только потому, что ему поручили изобразить это как несчастный случай, трудно заподозрить в трусости. У меня промелькнула мысль, что его стоило бы свести с Фредом и отправить их обсуждать этот вопрос с Маком. - Судя по всему, я зря старался. Я имею в виду маскировку под несчастный случай. Тебя мне провести не удалось. - Нет, но зато инспектор Кроуфорд смог спокойно и без особого шума прикрыть это дело, что вряд ли бы ему удалось, если бы выяснилось, что два |
|
|