"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

направо, ва курс пять-пять. Ясно?
- Не совсем, - отозвался я. - Итак, я выхожу ив бухты. Нахожу фарватер.
Плыву до столба, там сворачиваю направо и собственными руками сажаю катер
на мель по курсу пять-пять. Согласен, кубинцам по неподвижной мишени
стрелять будет легче. А мне-то какая выгода?
- Не притворяйся более глупым, чем ты есть на самом деле! - раздраженно
бросила Хэриет. - Тебе известно хоть что-нибудь об управлении быстроходным
катером на мелководье?
- Брент сказал поднять нос и удерживать его в таком положении.
- У этого Брента есть немного здравого смысла и навыка обращения с судами.
В отличие от некоторых моих знакомых! После того, как ты войдешь в
фарватер, у тебя будет около ста ярдов, чтобы разогнать катер. Как только
поднимешь нос, сбавь скорость самую малость, чтобы не слишком занесло на
повороте. Места там маловато. Как только обогнешь столб и ляжешь на курс,
жми до предела. Переведи рычаги до упора и забудь о них. Не сворачивай, не
виляй из стороны в сторону, не сбавляй скорости, не отрывай глаз от
компаса, что бы ни происходило. Курс пять-пять и точка. Глубиномер будет
сходить с ума. Возможно, время от времени катер будет задевать дно. Не
обращай внимания. Сломаешь мне винт или выведешь из строя двигатель -
тебе-то какое дело? Вперед и только вперед. Понял?
- Постепенно начинаю понимать, - ответил я.
- Если ты остановишься, сбавишь скорость, уронишь нос, можешь считать себя
покойником, - продолжала она. - Этим курсом по отмели тебе придется пройти
около семи миль, прежде чем доберешься до глубины. Чуть-чуть везения, и
это тебе удастся. Главное - постоянно удерживать катер, над водой,
двигатели должны работать на пределе. Вряд ли у них отыщется достаточно
малое, мелководное и быстроходное судно, чтобы перехватить тебя на отмели.
Им придется обходить вокруг по фарватеру. К этому времени ты будешь уже
далеко. Если, и после этого не сможешь оставить их с носом, черт с тобой.
Она быстро повернулась, направляясь к катеру.
- Спасибо, Хетти, - сказал я. Хэриет оглянулась. На лице у нее появилась
насмешливая улыбка.
- Вот теперь можешь гадать, то ли я и правда решила тебе помочь, то ли
специально направляю на мель, чтобы им легче было тебя расстрелять.
Советую бросить монету.
И она исчезла. Мгновение спустя я увидел ее на мостике катера. По ее
команде мужчины на носу и на корме принялись отвязывать переброшенные на
причал канаты. Чего-чего, а помощников у нее теперь хватило бы и для
управления боевой римской галерой. Красное судно отошло от причала и
постепенно растворилось во тьме. Я невольно подумал о своем белом катере,
который не заметит разве что слепой. И еще о парочке пассажиров,
отправившихся порезвиться на острове, от которого через тридцать минут не
останется и следа.
Хазелтайн приволок ее за минуту до установленного мной крайнего срока.
Ведь даже реактивному катеру Хетти требовалось время, чтобы убраться
отсюда. Мне и самому приходится время от времени носить на себе людей, и
потому я в должной мере оценил легкость, с которой вышагивал этот гигант с
переброшенной через плечо женской фигурой. Одна его рука поддерживала
девушку, в другой он нес какой-то предмет. Вблизи этот предмет оказался
парой домашних тапочек. При всей своей неповторимости мисс Фиппс подобно