"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

- Надеюсь, что когда-нибудь услышу эту историю, - сухо промолвила она. -
Когда приведу нервы в порядок. Как бы там ни было, в конце концов, нас с
Хетти посадили в шлюпку и отвезли на этот островок. Потом появились вы и
спасли несчастную, которая так и не успела сменить пижаму.
- Вернемся к месту, где вас удерживали. На нападавших была какая-то форма?
- Нет. На кубинских военных они не походили, если вы это имеете в виду.
Одеты были как попало и говорили между собой на нескольких языках, не
только по-испански. Вооружены же просто невообразимо. Всем, что только
может стрелять, резать или колоть... - Она прервалась на полуслове. Гул
двигателей внезапно затих и воцарилась странная, звенящая тишина. - Что
это? - спросила она. - Случилось что-то?
- Надеюсь, что нет, - ответил я. - Но если случилось, то лучше узнать об
этом сейчас, чем у побережья Кубы...

Глава 24

- Вот здесь, - сказала Хэриет, опуская изящный коричневый палец на
маленькую серую полоску земли, окруженную мелкими голубыми водами,
неподалеку от побережья Кубы. - На карте мелководье обозначается голубым
цветом, а глубина - белым, тогда как в реальности все обстоит как раз
наоборот. Вероятно, на то есть свои причины.
Мы собрались в каюте с красной кожей и позолотой вокруг коктейльного
столика - не слишком подходящего места для навигационных расчетов,
поскольку самый острый циркуль на мраморной поверхности ведет себя
совершенно непредсказуемо. Аманда Фиппс предусмотрительно отошла к стойке
бара, освобождая место для остальных. Наверное, ей не слишком улыбалось
сидеть плечом к плечу с Хазелтайном. Хотелось бы знать, почему, но я уже
понял, что расспросами тут ничего не добьешься. Хэриет сидела за столом, а
мы, трое мужчин, склонились над ней.
- Да это же Клуб де Песка, - проговорил Хазелтайн. - Если его только еще
не смыло морем.
- Совершенно верно, - подтвердила Хэриет. - Пустынное место, полное
название которого звучит Клуб де Песка де Кайо Негро. Что означает
рыболовный клуб Черного острова, Мэтт.
- Иди к черту, - отозвался я. - Я habia Espanol так же bueno как и все
остальные. Можешь не сомневаться. - Я нахмурился, всматриваясь в
разложенную карту. - Похоже, с западной стороны тут имеется отличная
маленькая бухта, но пройти туда по мелководью чертовски трудно. С востока
это удастся разве что на каноэ, да и то местами его придется тащить. Что
это за длинный узкий островок дальше к западу? На карте нет названия.
- Местные жители именуют его Кайо Перро или Собачий остров, - пояснила
Хэриет, по-прежнему утруждая себя переводом для вашего покорного слуги. -
Он входит в ту же прибрежную цепь.
- А фарватер рядом? По крайней мере, похоже, там должен быть фарватер.
- Он там есть. Или был. Когда мне довелось там побывать, он насчитывал
четыре или пять футов в глубину. Отыскать его было не просто, но возможно.
Когда дул северный ветер, мы иногда пользовались этим путем, чтобы
избежать встречного ветра.
- Так ты бывала в этих местах?
- Да, дорогой, - ответила она. - Много лет назад, еще до Кастро. Конечно,