"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

в светлой воде можно вылазить за борт и толкать катер.
Обнаружив ведущий на север более темный фарватер, о котором упоминал
Брент, я свернул и последовал вдоль него. "Ред барон" неподвижно замер
позади на зеркальной глади воды. На западе покачивался большой белый
рыболовный катер. Я разглядел фигуру на возвышении и блеск направленного
на меня бинокля. Интересно, пожаловал ли сюда сам Мендерфилд, или он
предпочитает избегать подобных рискованных мероприятий. Мне они и самому
не слишком по душе...
- Человек не дерьмовая послушная машина, - сказал Морган. - Негр только
выполнял приказ этого белого сукина сына. Плевать я хотел на вашу вшивую
русскую дисциплину...
Рени Шнейдер обрисовала его как безжалостного головореза, но явно сгустила
краски, чтобы произвести большее впечатление. Поль Мартин Мендерфилд
обозвал его расходным материалом, но Мендерфилд старался выгадать в нашей
сделке. У меня промелькнула мысль, что я так и не знаю, что же за человек
на самом деле этот мстительный Морган. Я даже понятия не имел, было ли
Морган его именем, фамилией или кличкой.
Мне припомнились слова о людях, которых я оставлял умирать, адресованные в
свое время Пендлитону. Рамсей Пендлитон разделил их участь, а теперь
настал черед Моргана.
- Брось, дружище, - обратился я к Моргану. - Я не собираюсь поворачиваться
к тебе спиной, да тебе и не управиться со мной одной рукой, так что
перестань притворяться, что бредишь.
Мгновение спустя Морган глубоко вздохнул и на губах его промелькнула
мимолетная улыбка.
- Что ж, попробовать стоило. Что будет теперь?
- Теперь ты промочишь ноги, - ответил я. - Кстати, удовлетвори мое
любопытство. Зачем тебе длинные волосы?
- Наводить страх. Образ профессионального убийцы с длинными женскими
волосами действует на людей особенно угнетающе. Можешь попробовать
когда-нибудь. - Он немного помолчал и добавил: - Я не ожидал этого
проклятого багра. Ты застал меня врасплох. Меня не так легко взять. Ты это
знаешь.
Я ощутил некоторое облегчение. Какие бы чувства он не испытывал к Рени
Шнейдер, я имел дело с еще одним крутым, самодовольным профессионалом,
озабоченным тем, что допустил оплошность и не успел постоять за себя.
- Разумеется, - подтвердил я. - Разумеется, я это знаю.
Мы приближались к маленькому острову. Обломки прибитого к берегу дерева на
песке превратились в два человеческих существа. На одном была белая
одежда, на другом - наряд цвета хаки. Несмотря на предупреждение
Мендерфилда, я с радостью узнал Хэриет - она мне еще очень пригодится этой
ночью. Я перевел рычаги в нейтральное положение, оглянулся назад и начал
медленно поднимать двигатели, задрав винты так, что они едва касались
воды. Затем вновь включил сцепление и повернул к островку. Непривычное
положение винтов затрудняло управление. Вода впереди стала бледнее и
мельче.
- Остановись там. Мы к тебе доберемся. Не забивай мне двигатели песком.
Голое принадлежал Хэриет. Я остановил двигатели и перевел взгляд на две
фигуры, направляющиеся к катеру. Наряд спутницы Хэриет напоминал
замысловатую белую атласную пижаму, подходящую больше для будуара, чем для