"Дональд Гамильтон. Шантажисты" - читать интересную книгу автора

отличие от мотора, не распугивает рыбу...
Это была уединенная бухта с углубленным дном, защищенная каменным
волнорезом. Проплывая через узкий вход, я узнал по описанию белый
"форд"-пикап и направился к причалу, у которого он стоял. Рядом
располагался окруженный пальмами шикарный дом с плавательным бассейном
неподалеку. Я удивился, как это человека с такими деньгами угораздило
связаться с нашей подозрительной братией. Интереса ради - мне никогда
прежде не выпадало случая поупражняться с двумя двигателями - я развернул
катер, запустил левый винт в обратном направлении, тогда как правый
вращался вперед. Номер удался, и я почувствовал себя настоящим морским
волком.
Когда я подогнал катер к причалу, из машины появился мужчина и принял у
меня трос. Другой мужчина привел Моргана. Правая рука и плечо Моргана
надолго вышли из строя. Выглядел он совершенно одурманенным, что меня
вполне устраивало.
- Накиньте это на него, чтобы не привлекать внимания, - посоветовал мне
сопровождавший Моргана мужчина.
Я взял протянутый мне пиджак. Морган с полнейшим безразличием позволил
накинуть его на себя. Его огромная фигура по-прежнему выглядела
впечатляюще, но внутри он погас. Я напомнил себе, что не известно, как
долго он пробудет в таком состоянии. Разместив Моргана в кресле правого
борта позади места рулевого, я отправился забрать свой трос - вернее, трос
Хэриет.
Мужчина, который привел Моргана, сказал:
- Я Брент.
Это был высокий молодой парень с вьющимися рыжими волосами и бакенбардами.
Я узнал его голос. Тот самый связной из Майами, с которым я неоднократно
беседовал по телефону. Теперь, в соответствии с утвержденным планом, ему
предстояло принять более активное участие в операции. По-видимому, он
обладал некоторыми особыми навыками, которые и обусловили этот выбор.
- Рад за тебя, - сказал я. - Но теперь тебе лучше побыстрее отправляться
на место. Хазелтайн ждет навигатора, а особым терпением он не отличается.
Катер ты найдешь без труда. Выглядит он так, как будто собрался, не отходя
от причала, преодолеть звуковой барьер.
Брент поколебался и сказал:
- Я проведу вас до места в миле от Литтл Грэсс Ки. Пристроитесь к нам в
кильватер. Разумеется, на последнем этапе вам придется действовать
самостоятельно. Хочу только посоветовать: если доведется быстро
сматываться оттуда, удерживайте нос катера над водой. Главное, не
осторожничать и не сбавлять скорости, тогда вы будете легко скользить по
поверхности. В противном случае тут же зароетесь в волну. - Он несколько
смущенно прочистил горло. - Прости, Эрик, не хотелось повторять тебе то,
что ты знаешь и без меня, но управление катером на мелководье требует
специальных навыков.
Я улыбнулся.
- В катерах я полный профан. Так что с удовольствием тебя послушаю. Можешь
пожелать мне удачи на прощание.
К тому времени, как я вывел катер за волнорез, пикап уже успел скрыться.
Отойдя достаточно далеко от берега, я медленно повернул на запад. Мне не
пришлось долго ждать. Как только я вновь поравнялся с примечательной